< 约伯记 16 >

1 约伯回答说:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
2 这样的话我听了许多; 你们安慰人,反叫人愁烦。
Muchas veces he oído cosas como estas: consoladores molestos sois todos vosotros.
3 虚空的言语有穷尽吗? 有什么话惹动你回答呢?
¿Tendrán fin las palabras ventosas? ó ¿qué te animará á responder?
4 我也能说你们那样的话; 你们若处在我的境遇, 我也会联络言语攻击你们, 又能向你们摇头。
También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, que yo os tendría compañía en las palabras, y sobre vosotros movería mi cabeza.
5 但我必用口坚固你们, 用嘴消解你们的忧愁。
[Mas] yo os alentaría con mis palabras, y la consolación de mis labios apaciguaría [el dolor vuestro].
6 我虽说话,忧愁仍不得消解; 我虽停住不说,忧愁就离开我吗?
Si hablo, mi dolor no cesa; y si dejo [de hablar], no se aparta de mí.
7 但现在 神使我困倦, 使亲友远离我,
Empero ahora me ha fatigado: has tú asolado toda mi compañía.
8 又抓住我,作见证攻击我; 我身体的枯瘦也当面见证我的不是。
Tú me has arrugado; testigo es mi flacura, que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
9 主发怒撕裂我,逼迫我, 向我切齿; 我的敌人怒目看我。
Su furor [me] destrizó, y me ha sido contrario: crujió sus dientes contra mí; contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
10 他们向我开口, 打我的脸羞辱我, 聚会攻击我。
Abrieron contra mí su boca; hirieron mis mejillas con afrenta; contra mí se juntaron todos.
11 神把我交给不敬虔的人, 把我扔到恶人的手中。
Hame entregado Dios al mentiroso, y en las manos de los impíos me hizo estremecer
12 我素来安逸,他折断我, 掐住我的颈项,把我摔碎, 又立我为他的箭靶子。
Próspero estaba, y desmenuzóme: y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, y púsome por blanco suyo.
13 他的弓箭手四面围绕我; 他破裂我的肺腑,并不留情, 把我的胆倾倒在地上,
Cercáronme sus flecheros, partió mis riñones, y no perdonó: mi hiel derramó por tierra.
14 将我破裂又破裂, 如同勇士向我直闯。
Quebrantóme de quebranto sobre quebranto; corrió contra mí como un gigante.
15 我缝麻布在我皮肤上, 把我的角放在尘土中。
Yo cosí saco sobre mi piel, y cargué mi cabeza de polvo.
16 我的脸因哭泣发紫, 在我的眼皮上有死荫。
Mi rostro está enlodado con lloro, y mis párpados entenebrecidos:
17 我的手中却无强暴; 我的祈祷也是清洁。
A pesar de no haber iniquidad en mis manos, y de haber sido mi oración pura.
18 地啊,不要遮盖我的血! 不要阻挡我的哀求!
¡Oh tierra! no cubras mi sangre, y no haya lugar á mi clamor.
19 现今,在天有我的见证, 在上有我的中保。
Mas he aquí que en los cielos está mi testigo, y mi testimonio en las alturas.
20 我的朋友讥诮我, 我却向 神眼泪汪汪。
Disputadores [son] mis amigos: [mas] á Dios destilarán mis ojos.
21 愿人得与 神辩白, 如同人与朋友辩白一样;
¡Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, como con su prójimo!
22 因为再过几年, 我必走那往而不返之路。
Mas los años contados vendrán, y yo iré el camino por donde no volveré.

< 约伯记 16 >