< 约伯记 15 >

1 提幔人以利法回答说:
Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
2 智慧人岂可用虚空的知识回答, 用东风充满肚腹呢?
Czy mądry [człowiek] ma odpowiadać próżną wiedzą i napełniać swoje wnętrze wiatrem wschodnim?
3 他岂可用无益的话 和无济于事的言语理论呢?
Czy ma się spierać słowami bezużytecznymi i mową, która nie przynosi pożytku?
4 你是废弃敬畏的意, 在 神面前阻止敬虔的心。
Ty nawet odrzucasz bojaźń i powstrzymujesz modlitwę przed Bogiem.
5 你的罪孽指教你的口; 你选用诡诈人的舌头。
Twoje usta bowiem pokazują twą nieprawość, posługujesz się mową przebiegłych.
6 你自己的口定你有罪,并非是我; 你自己的嘴见证你的不是。
Twoje usta cię potępiają, a nie ja; twoje wargi świadczą przeciwko tobie.
7 你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
Czy jesteś pierwszym człowiekiem, który się urodził? Czy zostałeś stworzony przed pagórkami?
8 你曾听见 神的密旨吗? 你还将智慧独自得尽吗?
Czy słuchałeś tajemnic Boga? Czy tylko w tobie jest mądrość?
9 你知道什么是我们不知道的呢? 你明白什么是我们不明白的呢?
Cóż ty wiesz, czego my nie wiemy? Cóż ty rozumiesz, czego my nie rozumiemy?
10 我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
Wśród nas są i sędziwi, i starcy, starsi od twego ojca.
11 神用温和的话安慰你, 你以为太小吗?
Czy lekceważysz pociechę Boga? Czy masz w sobie coś tajemnego?
12 你的心为何将你逼去? 你的眼为何冒出火星,
Czemu cię tak uniosło twoje serce? Czemu swoimi oczami tak mrugasz;
13 使你的灵反对 神, 也任你的口发这言语?
Że zwracasz przeciwko Bogu swego ducha i wypuszczasz ze swoich ust takie słowa?
14 人是什么,竟算为洁净呢? 妇人所生的是什么,竟算为义呢?
Czym jest człowiek, aby miał być czysty, urodzony z kobiety, aby miał być sprawiedliwy?
15 神不信靠他的众圣者; 在他眼前,天也不洁净,
Oto nawet swoim świętym on nie ufa i niebiosa nie są czyste w jego oczach.
16 何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
Tym bardziej obrzydły i nikczemny jest człowiek, [który] pije nieprawość jak wodę.
17 我指示你,你要听; 我要述说所看见的,
Wykażę ci, [tylko] mnie posłuchaj; opowiem ci, co widziałem;
18 就是智慧人从列祖所受, 传说而不隐瞒的。
Co mądrzy powiedzieli, a nie zataili, [co mieli] od przodków swoich;
19 这地惟独赐给他们, 并没有外人从他们中间经过。
Im samym dana była ziemia i żaden obcy nie przeszedł wśród nich.
20 恶人一生之日劬劳痛苦; 强暴人一生的年数也是如此。
Niegodziwy żyje w udręce przez wszystkie [swoje] dni i niewiele lat wyznaczono ciemięzcy.
21 惊吓的声音常在他耳中; 在平安时,抢夺的必临到他那里。
Głos przerażenia [brzmi] w jego uszach, że w czasie pokoju napadnie go niszczyciel.
22 他不信自己能从黑暗中转回; 他被刀剑等候。
Nie wierzy, że miałby wrócić z ciemności, obawia się [zewsząd] miecza.
23 他漂流在外求食,说:哪里有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
Tuła się za chlebem, [pytając], gdzie [go znaleźć]. Wie, że dzień ciemności został dla niego przygotowany.
24 急难困苦叫他害怕, 而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
Przeraża go utrapienie i ucisk; wzmocnią się przeciwko niemu jak król gotowy do boju.
25 他伸手攻击 神, 以骄傲攻击全能者,
Wyciągnął bowiem swą rękę przeciw Bogu, przeciwko Wszechmocnemu się umocnił.
26 挺着颈项, 用盾牌的厚凸面向全能者直闯;
Naciera na niego, na [jego] szyję, [która jest okryta] pod gęstymi grzbietami jego tarcz.
27 是因他的脸蒙上脂油, 腰积成肥肉。
Swoją twarz kryje bowiem w tłuszczu, a jego tusza zaokrągliła się na lędźwiach.
28 他曾住在荒凉城邑, 无人居住、将成乱堆的房屋。
Mieszka w opustoszałych miastach i domach, w których nikt nie przebywa, które niebawem staną się ruiną.
29 他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
Nie wzbogaci się i nie przetrwa jego majątek ani jego doskonałość nie rozszerzy się na ziemi.
30 他不得出离黑暗。 火焰要将他的枝子烧干; 因 神口中的气,他要灭亡 。
Nie wyjdzie z ciemności, płomień ususzy jego latorośle, a zginie od tchnienia jego ust.
31 他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
Niech złudzony nie ufa marności, gdyż marność będzie jego zapłatą.
32 他的日期未到之先,这事必成就; 他的枝子不得青绿。
Przed wypełnieniem jego dni nastąpi, a jego gałązka nie zakwitnie.
33 他必像葡萄树的葡萄,未熟而落; 又像橄榄树的花,一开而谢。
Jak winna latorośl utraci swoje niedojrzałe grona, jak oliwka zrzuci swój kwiat.
34 原来不敬虔之辈必无生育; 受贿赂之人的帐棚必被火烧。
Zgromadzenie obłudników będzie bowiem spustoszone, a ogień strawi namioty przekupstwa.
35 他们所怀的是毒害,所生的是罪孽; 心里所预备的是诡诈。
Poczęli krzywdę i urodzili nieprawość, a ich łono przygotowuje oszustwo.

< 约伯记 15 >