< 约伯记 13 >

1 这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
Voici, mon œil a vu toutes ces choses, [et] mon oreille les a ouïes et entendues.
2 你们所知道的,我也知道, 并非不及你们。
Comme vous les savez, je les sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 我真要对全能者说话; 我愿与 神理论。
Mais je parlerai au Tout-puissant, et je prendrai plaisir à dire mes raisons au [Dieu] Fort.
4 你们是编造谎言的, 都是无用的医生。
Et certes vous inventez des mensonges; vous êtes tous des médecins inutiles.
5 惟愿你们全然不作声; 这就算为你们的智慧!
Plût à Dieu que vous demeurassiez entièrement dans le silence; et cela vous serait réputé à sagesse.
6 请你们听我的辩论, 留心听我口中的分诉。
Ecoutez donc maintenant mon raisonnement, et soyez attentifs à la défense de mes lèvres:
7 你们要为 神说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
Allégueriez-vous des choses injustes, en faveur du [Dieu] Fort, et diriez-vous quelque fausseté pour lui?
8 你们要为 神徇情吗? 要为他争论吗?
Ferez-vous acception de sa personne, si vous plaidez la cause du [Dieu] Fort?
9 他查出你们来,这岂是好吗? 人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? vous jouerez-vous de lui, comme on se joue d'un homme [mortel]?
10 你们若暗中徇情, 他必要责备你们。
Certainement il vous censurera, si même en secret vous faites acception de personnes.
11 他的尊荣岂不叫你们惧怕吗? 他的惊吓岂不临到你们吗?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point? et sa frayeur ne tombera-t-elle point sur vous?
12 你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
Vos discours mémorables sont des sentences de cendre, et vos éminences sont des éminences de boue.
13 你们不要作声,任凭我吧! 让我说话,无论如何我都承当。
Taisez-vous devant moi, et que je parle; et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 我何必把我的肉挂在牙上, 将我的命放在手中。
Pourquoi porté-je ma chair entre mes dents, et tiens-je mon âme entre mes mains?
15 他必杀我;我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
Voilà, qu'il me tue, je ne laisserai pas d'espérer [en lui]; et je défendrai ma conduite en sa présence.
16 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
Et qui plus est, il sera lui-même ma délivrance; mais l'hypocrite ne viendra point devant sa face.
17 你们要细听我的言语, 使我所辩论的入你们的耳中。
Ecoutez attentivement mes discours, et prêtez l'oreille à ce que je vais vous déclarer.
18 我已陈明我的案, 知道自己有义。
Voilà, aussitôt que j'aurai déduit par ordre mon droit, je sais que je serai justifié.
19 有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
Qui est-ce qui veut disputer contre moi? car maintenant si je me tais, je mourrai.
20 惟有两件不要向我施行, 我就不躲开你的面:
Seulement ne me fais point ces deux choses, [et] alors je ne me cacherai point devant ta face;
21 就是把你的手缩回,远离我身; 又不使你的惊惶威吓我。
Retire ta main de dessus moi, et que ta frayeur ne me trouble point.
22 这样,你呼叫,我就回答; 或是让我说话,你回答我。
Puis appelle-moi, et je répondrai; ou bien je parlerai, et tu me répondras.
23 我的罪孽和罪过有多少呢? 求你叫我知道我的过犯与罪愆。
Combien ai-je d'iniquités et de péchés? Montre-moi mon crime et mon péché.
24 你为何掩面、 拿我当仇敌呢?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
Déploieras-tu tes forces contre une feuille que le vent emporte? poursuivras-tu du chaume tout sec?
26 你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽;
Que tu donnes contre moi des arrêts d'amertume, et que tu me fasses porter la peine des péchés de ma jeunesse?
27 也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
Et que tu mettes mes pieds aux ceps, et observes tous mes chemins? et que tu suives les traces de mes pieds?
28 我已经像灭绝的烂物, 像虫蛀的衣裳。
Car celui [que tu poursuis de cette manière, ] s'en va par pièces comme du bois vermoulu, et comme une robe que la teigne a rongée.

< 约伯记 13 >