< 约伯记 12 >
Da antwortete Hiob und sprach:
Ja, ihr seid die Leute; mit euch wird die Weisheit sterben!
3 但我也有聪明,与你们一样, 并非不及你们。 你们所说的,谁不知道呢?
Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
4 我这求告 神、蒙他应允的人 竟成了朋友所讥笑的; 公义完全人竟受了人的讥笑。
Wer von seinem Nächsten verlachet wird, der wird Gott anrufen, der wird ihn erhören. Der Gerechte und Fromme muß verlachet sein
5 安逸的人心里藐视灾祸; 这灾祸常常等待滑脚的人。
und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, stehet aber, daß sie sich dran ärgern.
6 强盗的帐棚兴旺, 惹 神的人稳固, 神多将财物送到他们手中。
Der Verstörer Hütten haben die Fülle und toben wider Gott türstiglich, wiewohl es ihnen Gott in ihre Hände gegeben hat.
7 你且问走兽,走兽必指教你; 又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen.
8 或与地说话,地必指教你; 海中的鱼也必向你说明。
Oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.
Wer weiß solches alles nicht, daß des HERRN Hand das gemacht hat,
daß in seiner Hand ist die Seele alles des, das da lebet, und der Geist alles Fleisches eines jeglichen?
Prüfet nicht das Ohr die Rede; und der Mund schmecket die Speise?
Ja, bei den Großvätern ist die Weisheit und der Verstand bei den Alten.
Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
14 他拆毁的,就不能再建造; 他捆住人,便不得开释。
Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand verschleußt, kann niemand aufmachen.
15 他把水留住,水便枯干; 他再发出水来,水就翻地。
Siehe, wenn er das Wasser verschleußt, so wird's alles dürre; und wenn s ausläßt, so kehret es das Land um.
16 在他有能力和智慧, 被诱惑的与诱惑人的都是属他。
Er ist stark und führet es aus. Sein ist, der da irret, und der da verführet.
Er führet die Klugen wie einen Raub und machet die Richter toll.
Er löset auf der Könige Zwang und gürtet mit einem Gürtel ihre Lenden.
Er führet die Priester wie einen Raub und lässet es fehlen den Festen.
Er wendet weg die Lippen der Wahrhaftigen und nimmt weg die Sitten der Alten.
Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Bund der Gewaltigen los.
22 他将深奥的事从黑暗中彰显, 使死荫显为光明。
Er öffnet die finstern Gründe und bringet heraus das Dunkel an das Licht.
23 他使邦国兴旺而又毁灭; 他使邦国开广而又掳去。
Er macht etliche zum großen Volk und bringet sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibet es wieder weg.
24 他将地上民中首领的聪明夺去, 使他们在荒废无路之地漂流;
Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volks im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
25 他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。
daß sie in der Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.