< 约伯记 12 >
Après tout vous êtes des hommes; est-ce qu'avec vous la sagesse périra?
3 但我也有聪明,与你们一样, 并非不及你们。 你们所说的,谁不知道呢?
Et moi, j'ai comme vous un cœur.
4 我这求告 神、蒙他应允的人 竟成了朋友所讥笑的; 公义完全人竟受了人的讥笑。
Oui, un homme juste et irréprochable a été livré à la raillerie.
5 安逸的人心里藐视灾祸; 这灾祸常常等待滑脚的人。
Au temps marqué, il devait périr par des mains étrangères; des gens iniques étaient prêts à mettre sa maison au pillage;
6 强盗的帐棚兴旺, 惹 神的人稳固, 神多将财物送到他们手中。
toutefois que personne ne croie pouvoir faire du mal, puis être rétribué comme l'innocent. Tous ceux qui irritent le Seigneur ne sont pas soudain recherchés.
7 你且问走兽,走兽必指教你; 又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
Interroge les bêtes des champs et elles te parleront; questionne les oiseaux du ciel et ils t'instruiront.
8 或与地说话,地必指教你; 海中的鱼也必向你说明。
Raconte tout à la terre, sans rien omettre, et elle te répondra; les poissons de la mer te mettront pareillement sur la voie.
Qui donc ne reconnaît en tous les êtres que la main du Seigneur les a créés?
N'a-t-il pas en sa main la vie de tout ce qui existe et le souffle de tout homme?
L'oreille discerne les paroles; le gosier goûte les aliments.
La sagesse est le fruit de bien du temps; la science est le fruit de bien des existences.
Toute force, toute sagesse viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et la volonté.
14 他拆毁的,就不能再建造; 他捆住人,便不得开释。
S'il a démoli, qui rebâtira? S'il a enfermé les hommes qui ouvrira?
15 他把水留住,水便枯干; 他再发出水来,水就翻地。
S'il retient les eaux, la terre se dessèche; s'il les lance toutes à la fois, il la bouleverse et la perd.
16 在他有能力和智慧, 被诱惑的与诱惑人的都是属他。
Toute force, toute puissance viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et le savoir.
C'est lui qui conduit en captivité les conseillers des peuples; et il trouble l'esprit des juges de la terre.
Il place les rois sur leurs trônes; il serre la ceinture de leurs reins.
Il fait d'un prêtre un captif; il renverse les grands des empires.
Il modifie à propos le langage des fidèles; il connaît la pensée des anciens.
Il répand la honte sur les chefs; il guérit les humbles.
22 他将深奥的事从黑暗中彰显, 使死荫显为光明。
Il dévoile l'abîme des ténèbres; il amène à la lumière l'ombre de la mort.
23 他使邦国兴旺而又毁灭; 他使邦国开广而又掳去。
Il égare les nations; il les détruit; il abat les peuples ou il les dirige.
24 他将地上民中首领的聪明夺去, 使他们在荒废无路之地漂流;
Il change le cœur des chefs des peuples; il les fait errer en des chemins qu'ils ne connaissaient pas,
25 他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。
Où ils marchent à tâtons dans l'obscurité; où il n'y a pas de lumière; où ils sont incertains comme un homme ivre.