< 耶利米书 31 >

1 耶和华说:“那时,我必作以色列各家的 神;他们必作我的子民。”
"At that time," says Jehovah, "will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people."
2 耶和华如此说: 脱离刀剑的就是以色列人。 我使他享安息的时候, 他曾在旷野蒙恩。
Thus says Jehovah, "The people who were left of the sword found favor in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.
3 古时耶和华向以色列显现,说: 我以永远的爱爱你, 因此我以慈爱吸引你。
Jehovah appeared to him from afar. I have loved you with an everlasting love; therefore with loving kindness have I drawn you.
4 以色列的民哪, 我要再建立你,你就被建立; 你必再以击鼓为美, 与欢乐的人一同跳舞而出;
Again will I build you, and you shall be built, O virgin of Israel: again you shall be adorned with your tambourines, and shall go forth in the dances of those who make merry.
5 又必在撒马利亚的山上栽种葡萄园, 栽种的人要享用所结的果子。
Again you shall plant vineyards on the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall enjoy its fruit.
6 日子必到,以法莲山上守望的人必呼叫说: 起来吧!我们可以上锡安, 到耶和华—我们的 神那里去。
For there shall be a day, that the watchmen on the hills of Ephraim shall cry, "Arise, and let us go up to Zion to Jehovah our God."'"
7 耶和华如此说: 你们当为雅各欢乐歌唱, 因万国中为首的欢呼。 当传扬颂赞说: 耶和华啊, 求你拯救你的百姓以色列所剩下的人。
For thus says Jehovah, "Sing with gladness for Jacob, and shout for the chief of the nations: publish, praise, and say, 'For Jehovah has saved your people, the remnant of Israel.'
8 我必将他们从北方领来, 从地极招聚; 同着他们来的有瞎子、瘸子、孕妇、产妇; 他们必成为大帮回到这里来。
'Look, I will bring them from the north country, and gather them from the uttermost parts of the earth, along with the blind and the lame, the woman with child and her who travails with child together: a great company shall they return here.
9 他们要哭泣而来。 我要照他们恳求的引导他们, 使他们在河水旁走正直的路, 在其上不致绊跌; 因为我是以色列的父, 以法莲是我的长子。
They shall come with weeping; and with petitions will I lead them: I will cause them to walk by rivers of waters, in a straight way in which they shall not stumble; for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.'"
10 列国啊,要听耶和华的话, 传扬在远处的海岛说: 赶散以色列的必招聚他, 又看守他,好像牧人看守羊群。
Hear the word of Jehovah, you nations, and declare it in the islands afar off; and say, "He who scattered Israel will gather him, and keep him, as shepherd does his flock."
11 因耶和华救赎了雅各, 救赎他脱离比他更强之人的手。
For Jehovah has ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
12 他们要来到锡安的高处歌唱, 又流归耶和华施恩之地, 就是有五谷、新酒,和油, 并羊羔、牛犊之地。 他们的心必像浇灌的园子; 他们也不再有一点愁烦。
They shall come and sing in the height of Zion, and they shall be radient over the goodness of Jehovah, to the grain, and to the new wine, and to the oil, and to the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
13 那时,处女必欢乐跳舞; 年少的、年老的,也必一同欢乐; 因为我要使他们的悲哀变为欢喜, 并要安慰他们,使他们的愁烦转为快乐。
"Then shall the virgin rejoice in the dance, and the young men and the old together; for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.
14 我必以肥油使祭司的心满足; 我的百姓也要因我的恩惠知足。 这是耶和华说的。
I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness," says Jehovah.
15 耶和华如此说: 在拉玛听见号咷痛哭的声音, 是拉结哭她儿女,不肯受安慰, 因为他们都不在了。
Thus says Jehovah: "A voice is heard in Ramah, lamentation and weeping and great bitterness, Rachel weeping for her children; she refuses to be comforted for her children, because they are no more."
16 耶和华如此说: 你禁止声音不要哀哭, 禁止眼目不要流泪, 因你所做之工必有赏赐; 他们必从敌国归回。 这是耶和华说的。
Thus says Jehovah: "Refrain your voice from weeping, and your eyes from tears; for your work shall be rewarded," says Jehovah; "and they shall come again from the land of the enemy.
17 耶和华说:你末后必有指望; 你的儿女必回到自己的境界。
There is hope for your latter end," says Jehovah; "and your children shall come again to their own border.
18 我听见以法莲为自己悲叹说: 你责罚我,我便受责罚, 像不惯负轭的牛犊一样。 求你使我回转,我便回转, 因为你是耶和华—我的 神。
I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus, 'You have chastised me, and I was chastised, as an untrained calf: turn me, and I shall be turned; for you are Jehovah my God.
19 我回转以后就真正懊悔; 受教以后就拍腿叹息; 我因担当幼年的凌辱就抱愧蒙羞。
Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I struck on my thigh: I was ashamed, yes, even confounded, because I bore the reproach of my youth.'
20 耶和华说:以法莲是我的爱子吗? 是可喜悦的孩子吗? 我每逢责备他,仍深顾念他; 所以我的心肠恋慕他; 我必要怜悯他。
Is Ephraim my dear son? Is he a darling child? For as often as I speak against him, I do earnestly remember him still: therefore my heart yearns for him; I will surely have mercy on him," says Jehovah.
21 以色列民哪, 你当为自己设立指路碑, 竖起引路柱。 你要留心向大路, 就是你所去的原路; 你当回转,回转到你这些城邑。
"Set up road signs, make guideposts; set your heart toward the highway, even the way by which you went: turn again, virgin of Israel, turn again to these your cities.
22 背道的民哪, 你反来复去要到几时呢? 耶和华在地上造了一件新事, 就是女子护卫男子。
How long will you go here and there, you backsliding daughter? For Jehovah has created a new thing in the earth: a woman shall encompass a man."
23 万军之耶和华—以色列的 神如此说:“我使被掳之人归回的时候,他们在犹大地和其中的城邑必再这样说: 公义的居所啊, 圣山哪,愿耶和华赐福给你。
Thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, "Yet again shall they use this speech in the land of Judah and in its cities, when I shall bring again their captivity: 'Jehovah bless you, habitation of righteousness, mountain of holiness.'
24 犹大和属犹大城邑的人,农夫和放羊的人,要一同住在其中。
Judah and all its cities shall dwell in it together, the farmers, and those who go about with flocks.
25 疲乏的人,我使他饱饫;愁烦的人,我使他知足。”
For I have satiated the weary soul, and every sorrowful soul have I replenished."
26 先知说:“我醒了,觉着睡得香甜!”
On this I awakened, and saw; and my sleep was sweet to me.
27 耶和华说:“日子将到,我要把人的种和牲畜的种播种在以色列家和犹大家。
"Look, the days come," says Jehovah, "that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of animal.
28 我先前怎样留意将他们拔出、拆毁、毁坏、倾覆、苦害,也必照样留意将他们建立、栽植。这是耶和华说的。
It shall happen that, like as I have watched over them to pluck up and to break down and to overthrow and to destroy and to afflict, so will I watch over them to build and to plant," says Jehovah.
29 当那些日子,人不再说: 父亲吃了酸葡萄, 儿子的牙酸倒了。
"In those days they shall say no more, 'The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.'
30 但各人必因自己的罪死亡;凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。”
But everyone shall die for his own iniquity: every man who eats the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
31 耶和华说:“日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新约,
Look, the days come," says Jehovah, "when I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:
32 不像我拉着他们祖宗的手,领他们出埃及地的时候,与他们所立的约。我虽作他们的丈夫,他们却背了我的约。这是耶和华说的。”
not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they broke, and I disregarded them," says Jehovah.
33 耶和华说:“那些日子以后,我与以色列家所立的约乃是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上。我要作他们的 神,他们要作我的子民。
"But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days," says Jehovah: "I will put my law in their minds, and write it on their hearts; and I will be their God, and they shall be my people:
34 他们各人不再教导自己的邻舍和自己的弟兄说:‘你该认识耶和华’,因为他们从最小的到至大的都必认识我。我要赦免他们的罪孽,不再记念他们的罪恶。这是耶和华说的。”
and they shall teach no more every man his neighbor, and every man his brother, saying, 'Know Jehovah'; for they shall all know me, from their least to their greatest, for I will forgive their iniquity, and their sins I will remember no more."
35 那使太阳白日发光, 使星月有定例,黑夜发亮, 又搅动大海,使海中波浪匉訇的, 万军之耶和华是他的名。 他如此说:
Thus says Jehovah, who gives the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who stirs up the sea, so that its waves roar; Jehovah of hosts is his name:
36 这些定例若能在我面前废掉, 以色列的后裔也就在我面前断绝, 永远不再成国。 这是耶和华说的。
"If this fixed order departs from before me," says Jehovah, "then the descendants of Israel also shall cease from being a nation before me forever."
37 耶和华如此说: 若能量度上天, 寻察下地的根基, 我就因以色列后裔一切所行的弃绝他们。 这是耶和华说的。
Thus says Jehovah: "If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, then will I also cast off all the descendants of Israel for all that they have done," says Jehovah.
38 耶和华说:“日子将到,这城必为耶和华建造,从哈楠业楼直到角门。
"Look, the days come," says Jehovah, "that the city shall be built to Jehovah from the Tower of Hananel to the Corner Gate.
39 准绳要往外量出,直到迦立山,又转到歌亚。
The measuring line shall go out further straight onward to the hill Gareb, and shall turn about to Goah.
40 抛尸的全谷和倒灰之处,并一切田地,直到汲沦溪,又直到东方马门的拐角,都要归耶和华为圣,不再拔出,不再倾覆,直到永远。”
The whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields to the Kidron Valley, to the corner of the Horse Gate toward the east, shall be holy to Jehovah; it shall not be plucked up, nor thrown down any more forever."

< 耶利米书 31 >