< 雅各书 3 >

1 我的弟兄们,不要多人作师傅,因为晓得我们要受更重的判断。
Братя мои, не ставайте мнозина учители, като знаете, че ще приемем по-тежко осъждане.
2 原来我们在许多事上都有过失;若有人在话语上没有过失,他就是完全人,也能勒住自己的全身。
Защото всички ние в много неща грешим; а който не греши в говорене, той е съвършен мъж, способен да обуздае и цялото тяло.
3 我们若把嚼环放在马嘴里,叫它顺服,就能调动它的全身。
Ето, ние туряме юздите в устата на конете, за да ни се покоряват, и обръщаме цялото им тяло.
4 看哪,船只虽然甚大,又被大风催逼,只用小小的舵,就随着掌舵的意思转动。
Ето, и корабите, ако да са толкова големи, и се тласкат от силни ветрове, пак с твърде малко кормило се обръщат на където желае кормчията.
5 这样,舌头在百体里也是最小的,却能说大话。 看哪,最小的火能点着最大的树林。
Така и езикът е малка част от тялото, но много се хвали. Ето, съвсем малко огън, колко много вещество запалва!
6 舌头就是火,在我们百体中,舌头是个罪恶的世界,能污秽全身,也能把生命的轮子点起来,并且是从地狱里点着的。 (Geenna g1067)
И езикът, тоя цял свят от нечестие, е огън. Между нашите телесни части езикът е, който заразява цялото тяло и запалва колелото на живота, ни, а сам той се запалва от пъкъла. (Geenna g1067)
7 各类的走兽、飞禽、昆虫、水族,本来都可以制伏,也已经被人制伏了;
Защото всякакъв вид зверове, птици, гадини, и морски животни се укротяват и укротени са били от човечеството;
8 惟独舌头没有人能制伏,是不止息的恶物,满了害死人的毒气。
но езикът никой човек не може да укроти; буйно зло е, пълен е със смъртоносна отрова.
9 我们用舌头颂赞那为主、为父的,又用舌头咒诅那照着 神形象被造的人。
С него благославяме Господа и Отца, и с него кълнем човеците създадени по Божие подобие!
10 颂赞和咒诅从一个口里出来!我的弟兄们,这是不应当的!
От същите уста излизат благословения и проклятия! Братя мои, не трябва това така да бъде.
11 泉源从一个眼里能发出甜苦两样的水吗?
Изворът пуща ли от същото отверстие сладка и горчива вода?
12 我的弟兄们,无花果树能生橄榄吗?葡萄树能结无花果吗?咸水里也不能发出甜水来。
Възможно ли е, братя мои смоковницата да роди маслини, или лозата смокини? Така също не може солената вода да дава сладка.
13 你们中间谁是有智慧有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。
Кой от вас е мъдър и разумен? Нека показва своите дела чрез добрият си живот, с кротостта на мъдростта.
14 你们心里若怀着苦毒的嫉妒和纷争,就不可自夸,也不可说谎话抵挡真道。
Но ако в сърцето си имате горчива завист и крамолничество, не се хвалете и не лъжете против истината.
15 这样的智慧不是从上头来的,乃是属地的,属情欲的,属鬼魔的。
Това не е мъдрост, която слиза отгоре, но е земна, животинска, бесовска;
16 在何处有嫉妒、纷争,就在何处有扰乱和各样的坏事。
защото, гдето има завист и крамолничество, там има бъркотия и всякакво лошо нещо.
17 惟独从上头来的智慧,先是清洁,后是和平,温良柔顺,满有怜悯,多结善果,没有偏见,没有假冒。
Но мъдростта, която е отгоре, е преди всичко чиста, после миролюбива, кротко умолима, пълна с милост и добри плодове, примирителна, нелицемерна.
18 并且使人和平的,是用和平所栽种的义果。
А плодът на правдата се сее с мир от миротворците.

< 雅各书 3 >