< 以赛亚书 43 >

1 雅各啊,创造你的耶和华, 以色列啊,造成你的那位, 现在如此说: 你不要害怕!因为我救赎了你。 我曾提你的名召你,你是属我的。
And now, thus said Jehovah, Thy Creator, O Jacob, and thy Fashioner, O Israel, Be not afraid, for I have redeemed thee, I have called on thy name — thou [art] Mine.
2 你从水中经过,我必与你同在; 你趟过江河,水必不漫过你; 你从火中行过,必不被烧, 火焰也不着在你身上。
When thou passest into waters, I [am] with thee, And into floods, they do not overflow thee, When thou goest into fire, thou art not burnt, And a flame doth not burn against thee.
3 因为我是耶和华—你的 神, 是以色列的圣者—你的救主; 我已经使埃及作你的赎价, 使古实和西巴代替你。
For I — Jehovah thy God, The Holy One of Israel, thy Saviour, I have appointed Egypt thine atonement, Cush and Seba in thy stead.
4 因我看你为宝为尊; 又因我爱你, 所以我使人代替你, 使列邦人替换你的生命。
Since thou wast precious in Mine eyes, Thou wast honoured, and I have loved thee, And I appoint men in thy stead, And peoples instead of thy life.
5 不要害怕,因我与你同在; 我必领你的后裔从东方来, 又从西方招聚你。
Be not afraid, for I [am] with thee, From the east I bring in thy seed, And from the west I gather thee.
6 我要对北方说,交出来! 对南方说,不要拘留! 将我的众子从远方带来, 将我的众女从地极领回,
I am saying to the north, 'Give up,' And to the south, 'Restrain not.' Bring in My sons from afar, And My daughters from the end of the earth.
7 就是凡称为我名下的人, 是我为自己的荣耀创造的, 是我所做成,所造作的。
Every one who is called by My name, Even for My honour I have created him, I have formed him, yea, I have made him.
8 你要将有眼而瞎、 有耳而聋的民都带出来!
He brought out a blind people who have eyes, And deaf ones who have ears.
9 任凭万国聚集; 任凭众民会合。 其中谁能将此声明, 并将先前的事说给我们听呢? 他们可以带出见证来,自显为是; 或者他们听见便说:这是真的。
All the nations have been gathered together, And the peoples are assembled, Who among them declareth this, And former things causeth us to hear? They give their witnesses, And they are declared righteous, And they hear and say, 'Truth.'
10 耶和华说:你们是我的见证, 我所拣选的仆人。 既是这样,便可以知道,且信服我, 又明白我就是耶和华。 在我以前没有真神; 在我以后也必没有。
Ye [are] My witnesses, an affirmation of Jehovah, And My servant whom I have chosen, So that ye know and give credence to Me, And understand that I [am] He, Before Me there was no God formed, And after Me there is none.
11 惟有我是耶和华; 除我以外没有救主。
I — I [am] Jehovah, And besides Me there is no saviour.
12 我曾指示,我曾拯救,我曾说明, 并且在你们中间没有别神。 所以耶和华说: 你们是我的见证。 我也是 神;
I — I declared, and saved, and proclaimed, And there is no stranger with you, And ye [are] My witnesses, an affirmation of Jehovah, And I [am] God.
13 自从有日子以来,我就是 神; 谁也不能救人脱离我手。 我要行事谁能阻止呢?
Even from the day I [am] He, And there is no deliverer from My hand, I work, and who doth turn it back?
14 耶和华—你们的救赎主、 以色列的圣者如此说: 因你们的缘故, 我已经打发人到巴比伦去; 并且我要使迦勒底人如逃民, 都坐自己喜乐的船下来。
Thus said Jehovah, your Redeemer, The Holy One of Israel: 'For your sake I have sent to Babylon, And caused bars to descend — all of them, And the Chaldeans, whose song [is] in the ships.
15 我是耶和华—你们的圣者, 是创造以色列的,是你们的君王。
I [am] Jehovah, your Holy One, Creator of Israel, your King.'
16 耶和华在沧海中开道, 在大水中开路,
Thus said Jehovah, Who is giving in the sea a way, And in the strong waters a path.
17 使车辆、马匹、军兵、勇士都出来, 一同躺下,不再起来; 他们灭没,好像熄灭的灯火。
Who is bringing forth chariot and horse, A force, even a strong one: 'Together they lie down — they rise not, They have been extinguished, As flax they have been quenched.'
18 耶和华如此说: 你们不要记念从前的事, 也不要思想古时的事。
Remember not former things, And ancient things consider not.
19 看哪,我要做一件新事; 如今要发现,你们岂不知道吗? 我必在旷野开道路, 在沙漠开江河。
Lo, I am doing a new thing, now it springeth up, Do ye not know it? Yea, I put in a wilderness a way, In a desolate place — floods.
20 野地的走兽必尊重我; 野狗和鸵鸟也必如此。 因我使旷野有水, 使沙漠有河, 好赐给我的百姓、我的选民喝。
Honour me doth the beast of the field, Dragons and daughters of an ostrich, For I have given in a wilderness waters, Floods in a desolate place, To give drink to My people — My chosen.
21 这百姓是我为自己所造的, 好述说我的美德。
This people I have formed for Myself, My praise they recount.
22 雅各啊,你并没有求告我; 以色列啊,你倒厌烦我。
And Me thou hast not called, O Jacob, For thou hast been wearied of me, O Israel,
23 你没有将你的羊带来给我作燔祭, 也没有用祭物尊敬我; 我没有因供物使你服劳, 也没有因乳香使你厌烦。
Thou hast not brought in to Me, The lamb of thy burnt-offerings, And [with] thy sacrifices thou hast not honoured Me, I have not caused thee to serve with a present, Nor wearied thee with frankincense.
24 你没有用银子为我买菖蒲, 也没有用祭物的脂油使我饱足; 倒使我因你的罪恶服劳, 使我因你的罪孽厌烦。
Thou hast not bought for Me with money sweet cane, And [with] the fat of thy sacrifices hast not filled Me, Only — thou hast caused Me to serve with thy sins, Thou hast wearied Me with thine iniquities.
25 惟有我为自己的缘故涂抹你的过犯; 我也不记念你的罪恶。
I — I [am] He who is blotting out Thy transgressions for Mine own sake, And thy sins I do not remember.
26 你要提醒我,你我可以一同辩论; 你可以将你的理陈明,自显为义。
Cause me to remember — we are judged together, Declare thou that thou mayest be justified.
27 你的始祖犯罪; 你的师傅违背我。
Thy first father sinned, And thine interpreters transgressed against me,
28 所以,我要辱没圣所的首领, 使雅各成为咒诅, 使以色列成为辱骂。
And I pollute princes of the sanctuary, And I give Jacob to destruction, and Israel to revilings!

< 以赛亚书 43 >