< 以赛亚书 43 >

1 雅各啊,创造你的耶和华, 以色列啊,造成你的那位, 现在如此说: 你不要害怕!因为我救赎了你。 我曾提你的名召你,你是属我的。
But now thus says Jehovah who created you, Jacob, and he who formed you, Israel: "Do not be afraid, for I have redeemed you. I have called you by your name. You are mine.
2 你从水中经过,我必与你同在; 你趟过江河,水必不漫过你; 你从火中行过,必不被烧, 火焰也不着在你身上。
When you pass through the waters, I will be with you; and through the rivers, they will not overflow you. When you walk through the fire, you will not be burned, and the flame will not scorch you.
3 因为我是耶和华—你的 神, 是以色列的圣者—你的救主; 我已经使埃及作你的赎价, 使古实和西巴代替你。
For I am Jehovah your God, the Holy One of Israel, your Savior. I have given Egypt as your ransom, Ethiopia and Seba in your place.
4 因我看你为宝为尊; 又因我爱你, 所以我使人代替你, 使列邦人替换你的生命。
Since you have been precious and honored in my sight, and I have loved you; therefore I will give people in your place, and nations instead of your life.
5 不要害怕,因我与你同在; 我必领你的后裔从东方来, 又从西方招聚你。
Do not be afraid; for I am with you. I will bring your descendants from the east, and gather you from the west.
6 我要对北方说,交出来! 对南方说,不要拘留! 将我的众子从远方带来, 将我的众女从地极领回,
I will tell the north, 'Give them up.' and tell the south, 'Do not hold them back. Bring my sons from far, and my daughters from the farthest parts of the earth?
7 就是凡称为我名下的人, 是我为自己的荣耀创造的, 是我所做成,所造作的。
everyone who is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yes, whom I have made.'"
8 你要将有眼而瞎、 有耳而聋的民都带出来!
Bring out the blind people who have eyes, and the deaf who have ears.
9 任凭万国聚集; 任凭众民会合。 其中谁能将此声明, 并将先前的事说给我们听呢? 他们可以带出见证来,自显为是; 或者他们听见便说:这是真的。
Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled. Who among them can declare this, and show us former things? Let them bring their witnesses, that they may be justified; or let them hear, and say, "That is true."
10 耶和华说:你们是我的见证, 我所拣选的仆人。 既是这样,便可以知道,且信服我, 又明白我就是耶和华。 在我以前没有真神; 在我以后也必没有。
"You are my witnesses," says Jehovah, "With my servant whom I have chosen; that you may know and believe me, and understand that I am he. Before me there was no God formed, neither will there be after me.
11 惟有我是耶和华; 除我以外没有救主。
I, I am Jehovah; and besides me there is no savior.
12 我曾指示,我曾拯救,我曾说明, 并且在你们中间没有别神。 所以耶和华说: 你们是我的见证。 我也是 神;
I have declared, I have saved, and I have shown; and there was no strange god among you. Therefore you are my witnesses," says Jehovah, "and I am God.
13 自从有日子以来,我就是 神; 谁也不能救人脱离我手。 我要行事谁能阻止呢?
Yes, since the day was I am he; and there is no one who can deliver out of my hand. I will work, and who can hinder it?"
14 耶和华—你们的救赎主、 以色列的圣者如此说: 因你们的缘故, 我已经打发人到巴比伦去; 并且我要使迦勒底人如逃民, 都坐自己喜乐的船下来。
Thus says Jehovah, your Redeemer, the Holy One of Israel: "For your sake, I have sent to Babylon, and I will bring all of them down as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their rejoicing.
15 我是耶和华—你们的圣者, 是创造以色列的,是你们的君王。
I am Jehovah, your Holy One, the Creator of Israel, your King."
16 耶和华在沧海中开道, 在大水中开路,
Thus says Jehovah, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters;
17 使车辆、马匹、军兵、勇士都出来, 一同躺下,不再起来; 他们灭没,好像熄灭的灯火。
who brings forth the chariot and horse, the army and the mighty man (they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched like a wick):
18 耶和华如此说: 你们不要记念从前的事, 也不要思想古时的事。
"Do not remember the former things, and do not consider the things of old.
19 看哪,我要做一件新事; 如今要发现,你们岂不知道吗? 我必在旷野开道路, 在沙漠开江河。
Look, I will do a new thing. It springs forth now. Do you not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
20 野地的走兽必尊重我; 野狗和鸵鸟也必如此。 因我使旷野有水, 使沙漠有河, 好赐给我的百姓、我的选民喝。
The animals of the field shall honor me, the jackals and the ostriches; because I give water in the wilderness and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen,
21 这百姓是我为自己所造的, 好述说我的美德。
the people which I formed for myself, that they might set forth my praise.
22 雅各啊,你并没有求告我; 以色列啊,你倒厌烦我。
Yet you have not called on me, Jacob; but you have been weary of me, Israel.
23 你没有将你的羊带来给我作燔祭, 也没有用祭物尊敬我; 我没有因供物使你服劳, 也没有因乳香使你厌烦。
You have not brought me of your sheep for burnt offerings; neither have you honored me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, nor wearied you with frankincense.
24 你没有用银子为我买菖蒲, 也没有用祭物的脂油使我饱足; 倒使我因你的罪恶服劳, 使我因你的罪孽厌烦。
You have bought me no sweet cane with money, nor have you filled me with the fat of your sacrifices; but you have burdened me with your sins. You have wearied me with your iniquities.
25 惟有我为自己的缘故涂抹你的过犯; 我也不记念你的罪恶。
I, even I, am he who blots out your transgressions for my own sake; and I will not remember your sins.
26 你要提醒我,你我可以一同辩论; 你可以将你的理陈明,自显为义。
Put me in remembrance. Let us plead together. Set forth your case, that you may be justified.
27 你的始祖犯罪; 你的师傅违背我。
Your first father sinned, and your teachers have transgressed against me.
28 所以,我要辱没圣所的首领, 使雅各成为咒诅, 使以色列成为辱骂。
Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel a reviling."

< 以赛亚书 43 >