< 以赛亚书 32 >

1 看哪,必有一王凭公义行政; 必有首领借公平掌权。
Behold, a king will reign in righteousness, and princes will rule with justice.
2 必有一人像避风所和避暴雨的隐密处, 又像河流在干旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
Each will be like a shelter from the wind, a refuge from the storm, like streams of water in a dry land, like the shadow of a great rock in an arid land.
3 那能看的人,眼不再昏迷; 能听的人,耳必得听闻。
Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen.
4 冒失人的心必明白知识; 结巴人的舌必说话通快。
The mind of the rash will know and understand, and the stammering tongue will speak clearly and fluently.
5 愚顽人不再称为高明; 吝啬人不再称为大方。
No longer will a fool be called noble, nor a scoundrel be respected.
6 因为愚顽人必说愚顽话, 心里想作罪孽, 惯行亵渎的事, 说错谬的话攻击耶和华, 使饥饿的人无食可吃, 使口渴的人无水可喝。
For a fool speaks foolishness; his mind plots iniquity. He practices ungodliness and speaks falsely about the LORD; he leaves the hungry empty and deprives the thirsty of drink.
7 吝啬人所用的法子是恶的; 他图谋恶计, 用谎言毁灭谦卑人; 穷乏人讲公理的时候, 他也是这样行。
The weapons of the scoundrel are destructive; he hatches plots to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.
8 高明人却谋高明事, 在高明事上也必永存。
But a noble man makes honorable plans; he stands up for worthy causes.
9 安逸的妇女啊,起来听我的声音! 无虑的女子啊,侧耳听我的言语!
Stand up, you complacent women; listen to me. Give ear to my word, you overconfident daughters.
10 无虑的女子啊,再过一年多,必受骚扰; 因为无葡萄可摘, 无果子可收。
In a little more than a year you will tremble, O secure ones. For the grape harvest will fail and the fruit harvest will not arrive.
11 安逸的妇女啊,要战兢; 无虑的女子啊,要受骚扰。 脱去衣服,赤着身体, 腰束麻布。
Shudder, you ladies of leisure; tremble, you daughters of complacency. Strip yourselves bare and put sackcloth around your waists.
12 她们必为美好的田地 和多结果的葡萄树,捶胸哀哭。
Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines,
13 荆棘蒺藜必长在我百姓的地上, 又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。
and for the land of my people, overgrown with thorns and briers— even for every house of merriment in this city of revelry.
14 因为宫殿必被撇下, 多民的城必被离弃; 山冈望楼永为洞穴, 作野驴所喜乐的, 为羊群的草场。
For the palace will be forsaken, the busy city abandoned. The hill and the watchtower will become caves forever— the delight of wild donkeys and a pasture for flocks—
15 等到圣灵从上浇灌我们, 旷野就变为肥田, 肥田看如树林。
until the Spirit is poured out upon us from on high. Then the desert will be an orchard, and the orchard will seem like a forest.
16 那时,公平要居在旷野; 公义要居在肥田。
Then justice will inhabit the wilderness, and righteousness will dwell in the fertile field.
17 公义的果效必是平安; 公义的效验必是平稳,直到永远。
The work of righteousness will be peace; the service of righteousness will be quiet confidence forever.
18 我的百姓必住在平安的居所, 安稳的住处,平静的安歇所。
Then my people will dwell in a peaceful place, in safe and secure places of rest.
19 (但要降冰雹打倒树林; 城必全然拆平。)
But hail will level the forest, and the city will sink to the depths.
20 你们在各水边撒种、 牧放牛驴的有福了!
Blessed are those who sow beside abundant waters, who let the ox and donkey range freely.

< 以赛亚书 32 >