< 以赛亚书 24 >

1 看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉; 又翻转大地,将居民分散。
Behold, Jehovah emptieth and draineth the land; Yea, he turneth it upside down, and scattereth its inhabitants.
2 那时百姓怎样,祭司也怎样; 仆人怎样,主人也怎样; 婢女怎样,主母也怎样; 买物的怎样,卖物的也怎样; 放债的怎样,借债的也怎样; 取利的怎样,出利的也怎样。
As with the people, so is it with the priest; As with the servant, so with the master; As with the maid, so with the mistress; As with the buyer, so with the seller; As with the borrower, so with the lender; As with the usurer, so with the giver of usury.
3 地必全然空虚,尽都荒凉; 因为这话是耶和华说的。
The land is utterly emptied and utterly plundered; For Jehovah hath spoken this word.
4 地上悲哀衰残, 世界败落衰残; 地上居高位的人也败落了。
The land mourneth, and withereth; The world languisheth, and withereth; The nobles of the people of the land do languish.
5 地被其上的居民污秽; 因为他们犯了律法, 废了律例,背了永约。
The land was polluted under its inhabitants, Because they transgressed the law, they violated the statutes, They broke the everlasting covenant.
6 所以,地被咒诅吞灭; 住在其上的显为有罪。 地上的居民被火焚烧, 剩下的人稀少。
Therefore a curse devoured the land; Its inhabitants suffered for their guilt; Therefore are the inhabitants of the land consumed with heat, And few of the men are left.
7 新酒悲哀,葡萄树衰残; 心中欢乐的俱都叹息。
The new wine mourneth; The vine languisheth; All that were of a joyful heart do sigh;
8 击鼓之乐止息; 宴乐人的声音完毕, 弹琴之乐也止息了。
The mirth of tabrets ceaseth; The noise of them that rejoice is at an end; The joy of the harp ceaseth.
9 人必不得饮酒唱歌; 喝浓酒的,必以为苦。
No more do they drink wine with the song; Strong drink is bitter to them that use it.
10 荒凉的城拆毁了; 各家关门闭户,使人都不得进去。
The city of desolation is broken down; Every house is closed, so that none can enter.
11 在街上因酒有悲叹的声音; 一切喜乐变为昏暗; 地上的欢乐归于无有。
There is a cry for wine in the streets; All gladness is departed; The mirth of the land is gone;
12 城中只有荒凉; 城门拆毁净尽。
Desolation is left in the city, And the gate is smitten into ruins.
13 在地上的万民中, 必像打过的橄榄树, 又像已摘的葡萄所剩无几。
Yea, thus shall it be in the land, in the midst of the people, As when the olive-tree has been shaken; As the gleaning, when the vintage is ended.
14 这些人要高声欢呼; 他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
These shall lift up their voice, and sing; Yea, for the majesty of Jehovah they shall shout from the sea.
15 因此,你们要在东方荣耀耶和华, 在众海岛荣耀耶和华—以色列 神的名。
Wherefore praise ye Jehovah in the East, The name of Jehovah, the God of Israel, in the isles of the sea!
16 我们听见从地极有人歌唱,说: 荣耀归于义人。 我却说:我消灭了! 我消灭了,我有祸了! 诡诈的行诡诈; 诡诈的大行诡诈。
From the end of the earth we hear songs: “Glory to the righteous!” But I cry, Alas, my wretchedness, my wretchedness! woe is me! The plunderers plunder; the plunderers seize the spoil.
17 地上的居民哪, 恐惧、陷坑、网罗都临近你。
The terror, the pit, and the snare Are upon thee, O inhabitant of the land!
18 躲避恐惧声音的必坠入陷坑; 从陷坑上来的必被网罗缠住; 因为天上的窗户都开了, 地的根基也震动了。
Whoso fleeth from the terror shall fall into the pit, And whoso escapeth from the pit, He shall be taken in the snare; For the floodgates of heaven are opened, And the foundations of the earth tremble.
19 地全然破坏,尽都崩裂, 大大地震动了。
The earth is utterly broken down; The earth is shattered in pieces; The earth is violently moved from her place.
20 地要东倒西歪,好像醉酒的人; 又摇来摇去,好像吊床。 罪过在其上沉重, 必然塌陷,不能复起。
The earth reeleth like a drunkard, It moveth to and fro like a hammock; For her iniquity lieth heavy upon her, And she shall fall and rise no more.
21 到那日,耶和华在高处必惩罚高处的众军, 在地上必惩罚地上的列王。
In that day will Jehovah punish the host of the high ones that are on high, And the kings of the earth upon the earth.
22 他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中, 并要囚在监牢里, 多日之后便被讨罪。
They shall be thrown together bound into the pit, And shall be shut up in the prison, But after many days shall they be visited.
23 那时,月亮要蒙羞,日头要惭愧; 因为万军之耶和华必在锡安山, 在耶路撒冷作王; 在敬畏他的长老面前,必有荣耀。
The moon shall be confounded and the sun ashamed, When Jehovah of hosts shall reign in mount Zion and Jerusalem, And his glory shall be before his ancients.

< 以赛亚书 24 >