< 以赛亚书 22 >

1 论异象谷的默示: 有什么事使你这满城的人都上房顶呢?
The burden of the valley of vision. What ails you now, that you have all gone up to the housetops?
2 你这满处呐喊、大有喧哗的城, 欢乐的邑啊, 你中间被杀的并不是被刀杀, 也不是因打仗死亡。
You that are full of shouting, a tumultuous city, a joyous town, your slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle.
3 你所有的官长一同逃跑, 都为弓箭手所捆绑。 你中间一切被找到的都一同被捆绑; 他们本是逃往远方的。
All your rulers fled away together. They were bound by the archers. All who were found by you were bound together. They fled far away.
4 所以我说:你们转眼不看我, 我要痛哭。 不要因我众民的毁灭, 就竭力安慰我。
Therefore I said, “Look away from me. I will weep bitterly. Don’t labour to comfort me for the destruction of the daughter of my people.
5 因为主—万军之耶和华使“异象谷” 有溃乱、践踏、烦扰的日子。 城被攻破, 哀声达到山间。
For it is a day of confusion, and of treading down, and of perplexity from the Lord, GOD of Hosts, in the valley of vision, a breaking down of the walls, and a crying to the mountains.”
6 以拦带着箭袋, 还有坐战车的和马兵; 吉珥揭开盾牌。
Elam carried his quiver, with chariots of men and horsemen; and Kir uncovered the shield.
7 你嘉美的谷遍满战车, 也有马兵在城门前排列。
Your choicest valleys were full of chariots, and the horsemen set themselves in array at the gate.
8 他去掉犹大的遮盖。 那日,你就仰望林库内的军器。
He took away the covering of Judah; and you looked in that day to the armour in the house of the forest.
9 你们看见大卫城的破口很多,便聚积下池的水,
You saw the breaches of David’s city, that they were many; and you gathered together the waters of the lower pool.
10 又数点耶路撒冷的房屋,将房屋拆毁,修补城墙,
You counted the houses of Jerusalem, and you broke down the houses to fortify the wall.
11 又在两道城墙中间挖一个聚水池可盛旧池的水,却不仰望做这事的主,也不顾念从古定这事的。
You also made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you didn’t look to him who had done this, neither did you have respect for him who planned it long ago.
12 当那日,主—万军之耶和华叫人哭泣哀号, 头上光秃,身披麻布。
In that day, the Lord, GOD of Hosts, called to weeping, to mourning, to baldness, and to dressing in sackcloth;
13 谁知,人倒欢喜快乐, 宰牛杀羊,吃肉喝酒,说: 我们吃喝吧!因为明天要死了。
and behold, there is joy and gladness, killing cattle and killing sheep, eating meat and drinking wine: “Let’s eat and drink, for tomorrow we will die.”
14 万军之耶和华亲自默示我说: 这罪孽直到你们死,断不得赦免! 这是主—万军之耶和华说的。
The LORD of Hosts revealed himself in my ears, “Surely this iniquity will not be forgiven you until you die,” says the Lord, GOD of Hosts.
15 主—万军之耶和华这样说:“你去见掌银库的,就是家宰舍伯那,对他说:
The Lord, GOD of Hosts says, “Go, get yourself to this treasurer, even to Shebna, who is over the house, and say,
16 ‘你在这里做什么呢?有什么人竟在这里凿坟墓,就是在高处为自己凿坟墓,在磐石中为自己凿出安身之所?
‘What are you doing here? Who has you here, that you have dug out a tomb here?’ Cutting himself out a tomb on high, chiselling a habitation for himself in the rock!”
17 看哪,耶和华必像大有力的人,将你紧紧缠裹,竭力抛去。
Behold, the LORD will overcome you and hurl you away violently. Yes, he will grasp you firmly.
18 他必将你滚成一团,抛在宽阔之地,好像抛球一样。你这主人家的羞辱,必在那里坐你荣耀的车,也必在那里死亡。
He will surely wind you around and around, and throw you like a ball into a large country. There you will die, and there the chariots of your glory will be, you disgrace of your lord’s house.
19 我必赶逐你离开官职;你必从你的原位撤下。’
I will thrust you from your office. You will be pulled down from your station.
20 “到那日,我必召我仆人希勒家的儿子以利亚敬来,
It will happen in that day that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah,
21 将你的外袍给他穿上,将你的腰带给他系紧,将你的政权交在他手中。他必作耶路撒冷居民和犹大家的父。
and I will clothe him with your robe, and strengthen him with your belt. I will commit your government into his hand; and he will be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
22 我必将大卫家的钥匙放在他肩头上。他开,无人能关;他关,无人能开。
I will lay the key of David’s house on his shoulder. He will open, and no one will shut. He will shut, and no one will open.
23 我必将他安稳,像钉子钉在坚固处;他必作为他父家荣耀的宝座。
I will fasten him like a nail in a sure place. He will be for a throne of glory to his father’s house.
24 他父家所有的荣耀,连儿女带子孙,都挂在他身上,好像一切小器皿,从杯子到酒瓶挂上一样。
They will hang on him all the glory of his father’s house, the offspring and the issue, every small vessel, from the cups even to all the pitchers.
25 万军之耶和华说:当那日,钉在坚固处的钉子必压斜,被砍断落地;挂在其上的重担必被剪断。因为这是耶和华说的。”
“In that day,” says the LORD of Hosts, “the nail that was fastened in a sure place will give way. It will be cut down and fall. The burden that was on it will be cut off, for the LORD has spoken it.”

< 以赛亚书 22 >