< 希伯来书 3 >

1 同蒙天召的圣洁弟兄啊,你们应当思想我们所认为使者、为大祭司的耶稣。
Bada, anaye sainduác, vocatione celestialen participant çaretenác, considera eçaçue gure confessioneco Apostolua eta Sacrificadore subiranoa, cein baita, Iesus Christ,
2 他为那设立他的尽忠,如同摩西在 神的全家尽忠一样。
Ordenatu vkan duenarençat fidel dena: Moyses-ere haren etche gucian beçala.
3 他比摩西算是更配多得荣耀,好像建造房屋的比房屋更尊荣;
Ecen hambatez haur Moyses baino gloria handiagoren digne estimatu içan da, cembatez ohore handiagotan baita etchea edifiçatu duena, ecen ez etchea bera.
4 因为房屋都必有人建造,但建造万物的就是 神。
Ecen etche oro norbeitez edificatzen da: eta gauça hauc guciac edificatu dituena, Iaincoa da.
5 摩西为仆人,在 神的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事。
Eta segur Moyses fidel içan da haren etche gucian cerbitzari beçala, guero erraiteco ciraden gaucén testificatzeco:
6 但基督为儿子,治理 神的家;我们若将可夸的盼望和胆量坚持到底,便是他的家了。
Baina Christ seme beçala da bere etchean: ceinen etchea baicara gu, baldin confidançá eta gloriatzen garen sperançá finerano fermu eduqui baditzagu.
7 圣灵有话说: 你们今日若听他的话,
Halacotz Spiritu sainduac erraiten duen beçala, Egun baldin haren voza ençun badeçaçue
8 就不可硬着心, 像在旷野惹他发怒、 试探他的时候一样。
Eztitzaçuela gogor çuen bihotzac, tharritamenduan beçala, tentationeco egunean desertuan:
9 在那里,你们的祖宗试我探我, 并且观看我的作为有四十年之久。
Non tentatu vkan bainaute çuen aitéc, experimentatu vkan bainaute- eta ikussi baitituzte ene obrác berroguey vrthez.
10 所以,我厌烦那世代的人,说: 他们心里常常迷糊, 竟不晓得我的作为!
Halacotz enoyatu içan naiz generatione hunez, eta erran vkan dut, Bethiere huts eguiten duté bihotzez, eta eztituzté eçagutu vkan ene bideac.
11 我就在怒中起誓说: 他们断不可进入我的安息。
Bada cin eguin vkan dut neure hirán, Baldin seculan sarthuren badirade ene reposean
12 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存着不信的恶心,把永生 神离弃了。
Gogoauçue, anayeác, çuetaric cembeitetan eztén bihotz sinheste gabetaco gaichtoa, Iainco viciaganic reuoltagarri:
13 总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。
Baina exhorta eçaçue elkar egun oroz, egungo egun deitzen deno, çuetaric nehor gogor eztadinçát bekatuaren enganioz.
14 我们若将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有分了。
Ecen Christen participant eguin içan gara, bay baldin hatse hura, ceinez sustengatzen baicara, fermu eduqui badeçagu finerano.
15 经上说:“你们今日若听他的话,就不可硬着心,像惹他发怒的日子一样。”
Erraiten deno, Egun baldin haren voza ençun badeçaçue, eztitzaçuela gogor çuen bihotzac tharritamenduan beçala.
16 那时,听见他话惹他发怒的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗?
Ecen batzuc ençun vkan çutenean, tharrita ceçaten Iauna: baina ez Egyptetic Moysesez ilki içan ciraden guciéc.
17 神四十年之久,又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪、尸首倒在旷野的人吗?
Baina ceinéz enoyatu içan da berroguey vrthez? ala ez bekatu eguin vkan çutenéz, ceinén gorputzac erori içan baitirade desertuan?
18 又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢?岂不是向那些不信从的人吗?
Eta ceini cin eguin cerauen, haren reposean etziradela sarthuren, obeditu vkan etzuteney baicen?
19 这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。
Eta badacussagu incredulitatearen causaz ecin sarthu içan diradela.

< 希伯来书 3 >