< 希伯来书 13 >

1 你们务要常存弟兄相爱的心。
Lat broderkjærleiken vara ved!
2 不可忘记用爱心接待客旅;因为曾有接待客旅的,不知不觉就接待了天使。
Gløym ikkje gjestmilda! for ved den hev nokre havt englar til gjester, utan dei visste det.
3 你们要记念被捆绑的人,好像与他们同受捆绑;也要记念遭苦害的人,想到自己也在肉身之内。
Kom i hug deim som er fangar, som var de deira medfangar, deim som lid vondt, sidan de og sjølve er i likamen!
4 婚姻,人人都当尊重,床也不可污秽;因为苟合行淫的人, 神必要审判。
Egteskapet vere i agt og æra hjå alle, og egtesengi usmitta! for lauslivande og horkarar skal Gud døma.
5 你们存心不可贪爱钱财,要以自己所有的为足;因为主曾说:“我总不撇下你,也不丢弃你。”
Lat dykkar ferd vera utan pengehug, og ver nøgde med det de hev! for han hev sagt: «Eg skal so visst ikkje sleppa deg og ikkje slå handi av deg, »
6 所以我们可以放胆说: 主是帮助我的,我必不惧怕; 人能把我怎么样呢?
so me hugheilt kann segja: «Herren er min hjelpar, eg vil ikkje ottast; kva kann eit menneskje gjera meg?»
7 从前引导你们、传 神之道给你们的人,你们要想念他们,效法他们的信心,留心看他们为人的结局。
Kom i hug dykkar forstandarar som hev tala Guds ord til dykk! sjå utgangen på deira ferd, og fylg so etter deira tru!
8 耶稣基督昨日、今日、一直到永远,是一样的。 (aiōn g165)
Jesus Kristus er i går og i dag den same, ja til æveleg tid. (aiōn g165)
9 你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去;因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上专心的从来没有得着益处。
Lat dykk ikkje føra vilt av mangfaldige og framande lærdomar! for det er godt at hjarta vert styrkt ved nåden, ikkje ved mat, som ikkje hev gagna deim som for dermed.
10 我们有一祭坛,上面的祭物是那些在帐幕中供职的人不可同吃的。
Me hev eit altar som dei ikkje hev lov til å eta av, som tener ved tjeldet.
11 原来牲畜的血被大祭司带入圣所作赎罪祭;牲畜的身子被烧在营外。
For dei dyr som blodet vert teke av og bore til soning for synd inn i heilagdomen ved øvstepresten, deira kroppar vert uppbrende utanfor lægret.
12 所以,耶稣要用自己的血叫百姓成圣,也就在城门外受苦。
Difor leid og Jesus utanfor porten, so han ved sitt eige blod kunde helga folket.
13 这样,我们也当出到营外,就了他去,忍受他所受的凌辱。
Lat oss då ganga ut til honom utanfor lægret, so me ber hans vanæra!
14 我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。
For me hev ikkje her ein varande by, men søkjer den komande.
15 我们应当靠着耶稣,常常以颂赞为祭献给 神,这就是那承认主名之人嘴唇的果子。
Lat oss då ved honom alltid bera fram til Gud lovoffer, det er: frukt av lippor som lovar hans namn!
16 只是不可忘记行善和捐输的事,因为这样的祭是 神所喜悦的。
Men gløym ikkje å gjera godt og gjeva andre med dykk! for slike offer hev Gud hugnad i.
17 你们要依从那些引导你们的,且要顺服;因他们为你们的灵魂时刻警醒,好像那将来交帐的人。你们要使他们交的时候有快乐,不致忧愁;若忧愁就与你们无益了。
Fylg dykkar forstandarar og lyd deim! for dei vaker yver sjælerne dykkar som dei som skal gjera rekneskap, so dei kann gjera det med gleda og ikkje sukkande, for det er dykk ikkje til gagn.
18 请你们为我们祷告,因我们自觉良心无亏,愿意凡事按正道而行。
Bed for oss! for me trur at me hev eit godt samvit, og me vil gjerne fara rett åt i alle måtar.
19 我更求你们为我祷告,使我快些回到你们那里去。
Og eg bed dykk so mykje meir um å gjera dette, so eg snarare kann verta gjeven dykk att.
20 但愿赐平安的 神,就是那凭永约之血、使群羊的大牧人—我主耶稣从死里复活的 神, (aiōnios g166)
Men fredsens Gud, han som i kraft av æveleg pakts blod førde den store hyrding for sauerne, vår Herre Jesus, upp frå dei daude, (aiōnios g166)
21 在各样善事上成全你们,叫你们遵行他的旨意;又借着耶稣基督在你们心里行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们! (aiōn g165)
han gjere dykk full-dugande i all god gjerning, so de gjer hans vilje, med di han verkar i dykk det som er til hugnad for honom, ved Jesus Kristus! Honom vere æra i all æva! Amen. (aiōn g165)
22 弟兄们,我略略写信给你们,望你们听我劝勉的话。
Eg bed dykk, brør, tak dette påminningsordet vel upp, for eg hev skrive stutt til dykk.
23 你们该知道,我们的兄弟提摩太已经释放了;他若快来,我必同他去见你们。
Vit, at bror vår Timoteus er gjeven fri; saman med honom vil eg sjå dykk, um han kjem snart.
24 请你们问引导你们的诸位和众圣徒安。从意大利来的人也问你们安。
Helsa alle dykkar forstandarar og alle dei heilage! Dei frå Italia helsar dykk.
25 愿恩惠常与你们众人同在。阿们!
Nåden vere med dykk alle!

< 希伯来书 13 >