< 希伯来书 11 >

1 信就是所望之事的实底,是未见之事的确据。
Now faith is being sure of the things hoped for and certain of things that are not seen.
2 古人在这信上得了美好的证据。
For because of this the ancestors were approved for their faith.
3 我们因着信,就知道诸世界是借 神的话造成的;这样,所看见的,并不是从显然之物造出来的。 (aiōn g165)
By faith we understand that the universe was created by God's command, so that what is visible was not made out of things that were visible. (aiōn g165)
4 亚伯因着信,献祭与 神,比该隐所献的更美,因此便得了称义的见证,就是 神指他礼物作的见证。他虽然死了,却因这信,仍旧说话。
It was by faith that Abel offered God a better sacrifice than Cain, through which he was attested to be righteous, and God spoke well of him because of his offerings, and by faith Abel still speaks, even though he is dead.
5 以诺因着信,被接去,不至于见死,人也找不着他,因为 神已经把他接去了;只是他被接去以先,已经得了 神喜悦他的明证。
It was by faith that Enoch was taken up so that he did not see death. “He was not found, because God took him.” For before he was taken up, it was testified that he had pleased God.
6 人非有信,就不能得 神的喜悦;因为到 神面前来的人必须信有 神,且信他赏赐那寻求他的人。
Now without faith it is impossible to please him. For it is necessary that anyone coming to God must believe that he exists and that he is a rewarder of those who seek him.
7 挪亚因着信,既蒙 神指示他未见的事,动了敬畏的心,预备了一只方舟,使他全家得救。因此就定了那世代的罪,自己也承受了那从信而来的义。
It was by faith that Noah, having been given a divine message about things not yet seen, with godly reverence built a ship to save his household. By doing this, he condemned the world and became an heir of the righteousness that is according to faith.
8 亚伯拉罕因着信,蒙召的时候就遵命出去,往将来要得为业的地方去;出去的时候,还不知往哪里去。
It was by faith that Abraham, when he was called, obeyed and went out to the place that he was to receive as an inheritance. He went out, not knowing where he was going.
9 他因着信,就在所应许之地作客,好像在异地居住帐棚,与那同蒙一个应许的以撒、雅各一样。
It was by faith that he lived in the land of promise as a foreigner. He lived in tents with Isaac and Jacob, fellow heirs of the same promise.
10 因为他等候那座有根基的城,就是 神所经营所建造的。
For he was looking forward to the city with foundations, whose architect and builder is God.
11 因着信,连撒拉自己,虽然过了生育的岁数,还能怀孕,因她以为那应许她的是可信的。
It was by faith, even though Sarah herself was barren, that Abraham received ability to father a child. This happened even though he was too old, since he considered as faithful the one who had given the promise.
12 所以从一个仿佛已死的人就生出子孙,如同天上的星那样众多,海边的沙那样无数。
Therefore, from this one man—and he was almost dead—were born descendants as many as the stars in the sky and as countless as sand by the seashore.
13 这些人都是存着信心死的,并没有得着所应许的;却从远处望见,且欢喜迎接,又承认自己在世上是客旅,是寄居的。
It was in faith that all these died without receiving the promises. Instead, after seeing and greeting them from far off, they admitted that they were foreigners and exiles on earth.
14 说这样话的人是表明自己要找一个家乡。
For those who say such things make it clear that they are seeking a homeland.
15 他们若想念所离开的家乡,还有可以回去的机会。
If they had been thinking of the country from which they had gone out, they would have had opportunity to return.
16 他们却羡慕一个更美的家乡,就是在天上的。所以 神被称为他们的 神,并不以为耻,因为他已经给他们预备了一座城。
But as it is, they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, since he has prepared a city for them.
17 亚伯拉罕因着信,被试验的时候,就把以撒献上;这便是那欢喜领受应许的,将自己独生的儿子献上。
It was by faith that Abraham, when he was tested, offered Isaac. It was his only son whom he offered, he who had received the promises.
18 论到这儿子,曾有话说:“从以撒生的才要称为你的后裔。”
It was Abraham to whom it had been said, “It is through Isaac that your descendants will be named.”
19 他以为 神还能叫人从死里复活;他也仿佛从死中得回他的儿子来。
Abraham reasoned that God was able to raise up Isaac from the dead, and figuratively speaking, it was from them that he received him back.
20 以撒因着信,就指着将来的事给雅各、以扫祝福。
It was also by faith about things to come that Isaac blessed Jacob and Esau.
21 雅各因着信,临死的时候,给约瑟的两个儿子各自祝福,扶着杖头敬拜 神。
It was by faith that Jacob, when he was dying, blessed each of Joseph's sons. Jacob worshiped, leaning on the top of his staff.
22 约瑟因着信,临终的时候,提到以色列族将来要出 埃及,并为自己的骸骨留下遗命。
It was by faith that Joseph, when his end was near, spoke of the departure of the children of Israel from Egypt and instructed them about his bones.
23 摩西生下来,他的父母见他是个俊美的孩子,就因着信,把他藏了三个月,并不怕王命。
It was by faith that Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents because they saw he was a beautiful child. They were not afraid of the king's command.
24 摩西因着信,长大了就不肯称为法老女儿之子。
It was by faith that Moses, after he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter.
25 他宁可和 神的百姓同受苦害,也不愿暂时享受罪中之乐。
Instead, he chose to suffer with the people of God, rather than to enjoy the pleasures of sin for a while.
26 他看为基督受的凌辱比埃及的财物更宝贵,因他想望所要得的赏赐。
He reasoned that the disgrace of following Christ was greater riches than Egypt's treasures. For he was fixing his eyes on his reward.
27 他因着信,就离开埃及,不怕王怒;因为他恒心忍耐,如同看见那不能看见的主。
It was by faith that Moses left Egypt. He did not fear the king's anger, for he endured as if he were seeing the one who is invisible.
28 他因着信,就守逾越节,行洒血的礼,免得那灭长子的临近以色列人。
It was by faith that he kept the Passover and the sprinkling of the blood, so that the destroyer of the firstborn should not touch the Israelites' firstborn sons.
29 他们因着信,过红海如行干地;埃及人试着要过去,就被吞灭了。
It was by faith that they passed through the Sea of Reeds as if over dry land. When the Egyptians tried to do this, they were swallowed up.
30 以色列人因着信,围绕耶利哥城七日,城墙就倒塌了。
It was by faith that Jericho's walls fell down, after they had been circled around for seven days.
31 妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不与那些不顺从的人一同灭亡。
It was by faith that Rahab the prostitute did not die with those who were disobedient, because she had received the spies in peace.
32 我又何必再说呢?若要一一细说,基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳,和众先知的事,时候就不够了。
What more can I say? For the time will fail me if I tell about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and about the prophets.
33 他们因着信,制伏了敌国,行了公义,得了应许,堵了狮子的口,
It was through faith that they conquered kingdoms, worked justice, and received promises. They stopped the mouths of lions,
34 灭了烈火的猛势,脱了刀剑的锋刃;软弱变为刚强,争战显出勇敢,打退外邦的全军。
extinguished the power of fire, escaped the edge of the sword, were healed of illnesses, became mighty in battle, and defeated foreign armies.
35 有妇人得自己的死人复活。又有人忍受严刑,不肯苟且得释放,为要得着更美的复活。
Women received back their dead by resurrection. Others were tortured, not accepting release, so that they might experience a better resurrection.
36 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼,
Others had testing in mocking and whippings, and even chains and imprisonment.
37 被石头打死,被锯锯死,受试探,被刀杀,披着绵羊山羊的皮各处奔跑,受穷乏、患难、苦害,
They were stoned. They were sawn in two. They were killed with the sword. They went about in sheepskins and goatskins. They were destitute, oppressed, mistreated.
38 在旷野、山岭、山洞、地穴,飘流无定,本是世界不配有的人。
The world was not worthy of them. They were always wandering about in the deserts and mountains, and in caves and holes in the ground.
39 这些人都是因信得了美好的证据,却仍未得着所应许的;
Although all these people were approved by God because of their faith, they did not receive the promise.
40 因为 神给我们预备了更美的事,叫他们若不与我们同得,就不能完全。
God planned something better for us, so that without us, they would not be made perfect.

< 希伯来书 11 >