< 希伯来书 11 >

1 信就是所望之事的实底,是未见之事的确据。
Now faith is being confident of what we hope for, convinced about things we do not see.
2 古人在这信上得了美好的证据。
For by this, the people of old were attested.
3 我们因着信,就知道诸世界是借 神的话造成的;这样,所看见的,并不是从显然之物造出来的。 (aiōn g165)
By faith, we understand that the ages were prepared by the word of God, so that what is seen has not been made out of things which are visible. (aiōn g165)
4 亚伯因着信,献祭与 神,比该隐所献的更美,因此便得了称义的见证,就是 神指他礼物作的见证。他虽然死了,却因这信,仍旧说话。
By faith, Abel offered to God a better sacrifice than Cain, through which he was attested as righteous, God testifying with respect to his gifts; and though he died he still speaks through it.
5 以诺因着信,被接去,不至于见死,人也找不着他,因为 神已经把他接去了;只是他被接去以先,已经得了 神喜悦他的明证。
By faith, Enoch was taken away, so that he would not see death, "and he was not found, because God took him away." For before he was taken he was attested as having pleased God.
6 人非有信,就不能得 神的喜悦;因为到 神面前来的人必须信有 神,且信他赏赐那寻求他的人。
Now without faith it is impossible to be well pleasing to him, for he who comes to God must believe that he exists, and that he is a rewarder of those who seek him.
7 挪亚因着信,既蒙 神指示他未见的事,动了敬畏的心,预备了一只方舟,使他全家得救。因此就定了那世代的罪,自己也承受了那从信而来的义。
By faith, Noah, being warned about things not yet seen, in reverence prepared a box-shaped ship for the salvation of his household, through which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith.
8 亚伯拉罕因着信,蒙召的时候就遵命出去,往将来要得为业的地方去;出去的时候,还不知往哪里去。
By faith, Abraham, when he was called, obeyed to go out to a place which he was to receive for an inheritance. He went out, not knowing where he was going.
9 他因着信,就在所应许之地作客,好像在异地居住帐棚,与那同蒙一个应许的以撒、雅各一样。
By faith, he sojourned in a land of promise, as a foreigner, living in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise.
10 因为他等候那座有根基的城,就是 神所经营所建造的。
For he looked for the city which has foundations, whose architect and builder is God.
11 因着信,连撒拉自己,虽然过了生育的岁数,还能怀孕,因她以为那应许她的是可信的。
By faith, even barren Sarah herself received power to conceive when she was past age, and gave birth, since she considered him faithful who had promised.
12 所以从一个仿佛已死的人就生出子孙,如同天上的星那样众多,海边的沙那样无数。
Therefore as many as the stars of the sky in multitude, and as innumerable as the sand which is by the sea shore, were fathered by one man, and him as good as dead.
13 这些人都是存着信心死的,并没有得着所应许的;却从远处望见,且欢喜迎接,又承认自己在世上是客旅,是寄居的。
These all died in faith, not having received the promises, but having seen them and embraced them from afar, and having acknowledged that they were strangers and temporary residents on the earth.
14 说这样话的人是表明自己要找一个家乡。
For those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own.
15 他们若想念所离开的家乡,还有可以回去的机会。
If indeed they had been thinking of that country from which they went out, they would have had enough time to return.
16 他们却羡慕一个更美的家乡,就是在天上的。所以 神被称为他们的 神,并不以为耻,因为他已经给他们预备了一座城。
Instead, they were longing for a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed of them, to be called their God, for he has prepared a city for them.
17 亚伯拉罕因着信,被试验的时候,就把以撒献上;这便是那欢喜领受应许的,将自己独生的儿子献上。
By faith, Abraham, being tested, offered up Isaac; and he who had gladly received the promises was offering up his one and only son;
18 论到这儿子,曾有话说:“从以撒生的才要称为你的后裔。”
even he to whom it was said, "In Isaac will your descendants be called;"
19 他以为 神还能叫人从死里复活;他也仿佛从死中得回他的儿子来。
concluding that God is able to raise up even from the dead. Figuratively speaking, he also did receive him back from the dead.
20 以撒因着信,就指着将来的事给雅各、以扫祝福。
By faith, Isaac blessed Jacob and Esau, even concerning things to come.
21 雅各因着信,临死的时候,给约瑟的两个儿子各自祝福,扶着杖头敬拜 神。
By faith, Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and bowed over the top of his staff.
22 约瑟因着信,临终的时候,提到以色列族将来要出 埃及,并为自己的骸骨留下遗命。
By faith, Joseph, when his end was near, made mention of the departure of the children of Israel; and gave instructions concerning his bones.
23 摩西生下来,他的父母见他是个俊美的孩子,就因着信,把他藏了三个月,并不怕王命。
By faith, Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw that he was a beautiful child, and they were not afraid of the king's commandment.
24 摩西因着信,长大了就不肯称为法老女儿之子。
By faith, Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter,
25 他宁可和 神的百姓同受苦害,也不愿暂时享受罪中之乐。
choosing rather to share ill treatment with God's people, than to enjoy the pleasures of sin for a time;
26 他看为基督受的凌辱比埃及的财物更宝贵,因他想望所要得的赏赐。
considering the abuse suffered for the Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he looked to the reward.
27 他因着信,就离开埃及,不怕王怒;因为他恒心忍耐,如同看见那不能看见的主。
By faith, he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing him who is invisible.
28 他因着信,就守逾越节,行洒血的礼,免得那灭长子的临近以色列人。
By faith, he kept the Passover, and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn should not touch them.
29 他们因着信,过红海如行干地;埃及人试着要过去,就被吞灭了。
By faith, they passed through the Red Sea as on dry land. When the Egyptians tried to do so, they were swallowed up.
30 以色列人因着信,围绕耶利哥城七日,城墙就倒塌了。
By faith, the walls of Jericho fell down, after they had been encircled for seven days.
31 妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不与那些不顺从的人一同灭亡。
By faith, Rahab the prostitute did not perish with those who were disobedient, having received the spies in peace.
32 我又何必再说呢?若要一一细说,基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳,和众先知的事,时候就不够了。
And what more should I say? For the time would fail me if I told of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets;
33 他们因着信,制伏了敌国,行了公义,得了应许,堵了狮子的口,
who, through faith subdued kingdoms, worked out righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
34 灭了烈火的猛势,脱了刀剑的锋刃;软弱变为刚强,争战显出勇敢,打退外邦的全军。
quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, grew mighty in war, and caused foreign armies to flee.
35 有妇人得自己的死人复活。又有人忍受严刑,不肯苟且得释放,为要得着更美的复活。
Women received their dead by resurrection. And others were tortured, not accepting the payment for release, that they might obtain a better resurrection.
36 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼,
Others were tried by mocking and scourging, yes, moreover by bonds and imprisonment.
37 被石头打死,被锯锯死,受试探,被刀杀,披着绵羊山羊的皮各处奔跑,受穷乏、患难、苦害,
They were stoned, they were sawed apart, they were put to the test, they were killed with the sword. They went around in sheepskins and in goatskins, being destitute, afflicted, mistreated
38 在旷野、山岭、山洞、地穴,飘流无定,本是世界不配有的人。
(of whom the world was not worthy), wandering in deserts, mountains, caves, and the holes of the earth.
39 这些人都是因信得了美好的证据,却仍未得着所应许的;
These all, having had testimony given to them through their faith, did not receive the promise,
40 因为 神给我们预备了更美的事,叫他们若不与我们同得,就不能完全。
God having provided some better thing concerning us, so that apart from us they should not be made perfect.

< 希伯来书 11 >