< 创世记 9 >

1 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满了地。
И Бог благослови Ноја и синове његове, и рече им; рађајте се и множите се и напуните земљу;
2 凡地上的走兽和空中的飞鸟都必惊恐,惧怕你们,连地上一切的昆虫并海里一切的鱼都交付你们的手。
И све звери земаљске и све птице небеске и све што иде по земљи и све рибе морске нека вас се боје и страше; све је предано у ваше руке.
3 凡活着的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
Шта се год миче и живи, нека вам буде за јело, све вам то дадох као зелену траву.
4 惟独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。
Али не једите меса с душом његовом, а то му је крв.
5 流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
Јер ћу и вашу крв, душе ваше, искати; од сваке ћу је звери искати; из руке самог човека, из руке сваког брата његовог искаћу душу човечију.
6 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形象造的。
Ко пролије крв човечију, његову ће крв пролити човек; јер је Бог по свом обличју створио човека.
7 你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。”
Рађајте се дакле и множите се; народите се веома на земљи и намножите се на њој.
8 神晓谕挪亚和他的儿子说:
И рече Бог Ноју и синовима његовим с њим, говорећи:
9 “我与你们和你们的后裔立约,
А ја ево постављам завет свој с вама и с вашим семеном након вас,
10 并与你们这里的一切活物—就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物—立约。
И са свим животињама, што су с вама од птица, од стоке и од свих звери земаљских што су с вама, са свачим што је изашло из ковчега, и са свим зверима земаљским.
11 我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。”
Постављам завет свој с вама, те одселе неће ниједно тело погинути од потопа, нити ће више бити потопа да затре земљу.
12 神说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
И рече Бог: Ево знак завета који постављам између себе и вас и сваке живе твари, која је с вама до века:
13 我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
Метнуо сам дугу своју у облаке, да буде знак завета између мене и земље.
14 我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
Па кад облаке навучем на земљу, видеће се дуга у облацима,
15 我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。
И опоменућу се завета свог који је између мене и вас и сваке душе живе у сваком телу, и неће више бити од воде потопа да затре свако тело.
16 虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。”
Дуга ће бити у облацима, па ћу је погледати, и опоменућу се вечног завета између Бога и сваке душе живе у сваком телу које је на земљи.
17 神对挪亚说:“这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。”
И рече Бог Ноју: То је знак завета који сам учинио између себе и сваког тела на земљи.
18 出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
А беху синови Нојеви који изађоше из ковчега: Сим и Хам и Јафет; а Хам је отац Хананцима.
19 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
То су три сина Нојева, и од њих се насели сва земља.
20 挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
А Ноје поче радити земљу, и посади виноград.
21 他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
И напив се вина опи се, и откри се насред шатора свог.
22 迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
А Хам, отац Хананцима, виде голотињу оца свог, и каза обојици браће своје на пољу.
23 于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,给他父亲盖上;他们背着脸就看不见父亲的赤身。
А Сим и Јафет узеше хаљину, и огрнуше је обојица на рамена своја, и идући натрашке покрише њом голотињу оца свог, лицем натраг окренувши се да не виде голотиње оца свог.
24 挪亚醒了酒,知道小儿子向他所做的事,
А кад се Ноје пробуди од вина, дозна шта му је учинио млађи син,
25 就说: 迦南当受咒诅, 必给他弟兄作奴仆的奴仆;
И рече: Проклет да је Ханан, и да буде слуга слугама браће своје!
26 又说: 耶和华—闪的 神是应当称颂的! 愿迦南作闪的奴仆。
И још рече: Благословен да је Господ Бог Симов, и Ханан да му буде слуга!
27 愿 神使雅弗扩张, 使他住在闪的帐棚里; 又愿迦南作他的奴仆。
Бог да рашири Јафета да живи у шаторима Симовим, а Ханан да им буде слуга!
28 洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
И поживе Ноје после потопа триста педесет година.
29 挪亚共活了九百五十岁就死了。
А свега поживе Ноје девет стотина педесет година; и умре.

< 创世记 9 >