< 创世记 8 >

1 神记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜。 神叫风吹地,水势渐落。
And God remembered Noe, and all the wild beasts, and all the cattle, and all the birds, and all the reptiles that creep, as many as were with him in the ark, and God brought a wind upon the earth, and the water stayed.
2 渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。
And the fountains of the deep were closed up, and the flood-gates of heaven, and the rain from heaven was withheld.
3 水从地上渐退。过了一百五十天,水就渐消。
And the water subsided, and went off the earth, and after an hundred and fifty days the water was diminished, and the ark rested in the seventh month, on the twenty-seventh day of the month, on the mountains of Ararat.
4 七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。
And the water continued to decrease until the tenth month.
5 水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。
And in the tenth month, on the first day of the month, the heads of the mountains were seen.
6 过了四十天,挪亚开了方舟的窗户,
And it came to pass after forty days Noe opened the window of the ark which he had made.
7 放出一只乌鸦去;那乌鸦飞来飞去,直到地上的水都干了。
And he sent forth a raven; and it went forth and returned not until the water was dried from off the earth.
8 他又放出一只鸽子去,要看看水从地上退了没有。
And he sent a dove after it to see if the water had ceased from off the earth.
9 但遍地上都是水,鸽子找不着落脚之地,就回到方舟挪亚那里,挪亚伸手把鸽子接进方舟来。
And the dove not having found rest for her feet, returned to him into the ark, because the water was on all the face of the earth, and he stretched out his hand and took her, and brought her to himself into the ark.
10 他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove from the ark.
11 到了晚上,鸽子回到他那里,嘴里叼着一个新拧下来的橄榄叶子,挪亚就知道地上的水退了。
And the dove returned to him in the evening, and had a leaf of olive, a sprig in her mouth; and Noe knew that the water had ceased from off the earth.
12 他又等了七天,放出鸽子去,鸽子就不再回来了。
And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove, and she did not return to him again any more.
13 到挪亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都干了。挪亚撤去方舟的盖观看,便见地面上干了。
And it came to pass in the six hundred and first year of the life of Noe, in the first month, on the first day of the month, the water subsided from off the earth, and Noe opened the covering of the ark which he had made, and he saw that the water had subsided from the face of the earth.
14 到了二月二十七日,地就都干了。
And in the second month the earth was dried, on the twenty-seventh day of the month.
15 神对挪亚说:
And the Lord God spoke to Noe, saying,
16 “你和你的妻子、儿子、儿妇都可以出方舟。
Come out from the ark, you and your wife and your sons, and your sons' wives with you.
17 在你那里凡有血肉的活物,就是飞鸟、牲畜,和一切爬在地上的昆虫,都要带出来,叫它在地上多多滋生,大大兴旺。”
And all the wild beasts as many as are with you, and all flesh both of birds and beasts, and every reptile moving upon the earth, bring forth with you: and increase you and multiply upon the earth.
18 于是挪亚和他的妻子、儿子、儿妇都出来了。
And Noe came forth, and his wife and his sons, and his sons' wives with him.
19 一切走兽、昆虫、飞鸟,和地上所有的动物,各从其类,也都出了方舟。
And all the wild beasts and all the cattle and every bird, and every reptile creeping upon the earth after their kind, came forth out of the ark.
20 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟献在坛上为燔祭。
And Noe built an altar to the Lord, and took of all clean beasts, and of all clean birds, and offered a whole burnt offering upon the altar.
21 耶和华闻那馨香之气,就心里说:“我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀着恶念),也不再按着我才行的灭各种的活物了。
And the Lord God smelled a smell of sweetness, and the Lord God having considered, said, I will not any more curse the earth, because of the works of men, because the imagination of man is intently bent upon evil things from his youth, I will not therefore any more strike all living flesh as I have done.
22 地还存留的时候,稼穑、寒暑、冬夏、昼夜就永不停息了。”
All the days of the earth, seed and harvest, cold and heat, summer and spring, shall not cease by day or night.

< 创世记 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark