< 创世记 8 >

1 神记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜。 神叫风吹地,水势渐落。
But God remembered Noah and all the animals and livestock that were with him in the ark. And God sent a wind over the earth, and the waters began to subside.
2 渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。
The springs of the deep and the floodgates of the heavens were closed, and the rain from the sky was restrained.
3 水从地上渐退。过了一百五十天,水就渐消。
The waters receded steadily from the earth, and after 150 days the waters had gone down.
4 七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。
On the seventeenth day of the seventh month, the ark came to rest on the mountains of Ararat.
5 水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。
And the waters continued to recede until the tenth month, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains became visible.
6 过了四十天,挪亚开了方舟的窗户,
After forty days Noah opened the window he had made in the ark
7 放出一只乌鸦去;那乌鸦飞来飞去,直到地上的水都干了。
and sent out a raven. It kept flying back and forth until the waters had dried up from the earth.
8 他又放出一只鸽子去,要看看水从地上退了没有。
Then Noah sent out a dove to see if the waters had receded from the surface of the ground.
9 但遍地上都是水,鸽子找不着落脚之地,就回到方舟挪亚那里,挪亚伸手把鸽子接进方舟来。
But the dove found no place to rest her foot, and she returned to him in the ark, because the waters were still covering the surface of all the earth. So he reached out his hand and brought her back inside the ark.
10 他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
Noah waited seven more days and again sent out the dove from the ark.
11 到了晚上,鸽子回到他那里,嘴里叼着一个新拧下来的橄榄叶子,挪亚就知道地上的水退了。
And behold, the dove returned to him in the evening with a freshly plucked olive leaf in her beak. So Noah knew that the waters had receded from the earth.
12 他又等了七天,放出鸽子去,鸽子就不再回来了。
And Noah waited seven more days and sent out the dove again, but this time she did not return to him.
13 到挪亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都干了。挪亚撤去方舟的盖观看,便见地面上干了。
In Noah’s six hundred and first year, on the first day of the first month, the waters had dried up from the earth. So Noah removed the covering from the ark and saw that the surface of the ground was dry.
14 到了二月二十七日,地就都干了。
By the twenty-seventh day of the second month, the earth was fully dry.
15 神对挪亚说:
Then God said to Noah,
16 “你和你的妻子、儿子、儿妇都可以出方舟。
“Come out of the ark, you and your wife, along with your sons and their wives.
17 在你那里凡有血肉的活物,就是飞鸟、牲畜,和一切爬在地上的昆虫,都要带出来,叫它在地上多多滋生,大大兴旺。”
Bring out all the living creatures that are with you—birds, livestock, and everything that crawls upon the ground—so that they can spread out over the earth and be fruitful and multiply upon it.”
18 于是挪亚和他的妻子、儿子、儿妇都出来了。
So Noah came out, along with his sons and his wife and his sons’ wives.
19 一切走兽、昆虫、飞鸟,和地上所有的动物,各从其类,也都出了方舟。
Every living creature, every creeping thing, and every bird—everything that moves upon the earth—came out of the ark, kind by kind.
20 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟献在坛上为燔祭。
Then Noah built an altar to the LORD. And taking from every kind of clean animal and clean bird, he offered burnt offerings on the altar.
21 耶和华闻那馨香之气,就心里说:“我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀着恶念),也不再按着我才行的灭各种的活物了。
When the LORD smelled the pleasing aroma, He said in His heart, “Never again will I curse the ground because of man, even though every inclination of his heart is evil from his youth. And never again will I destroy all living creatures as I have done.
22 地还存留的时候,稼穑、寒暑、冬夏、昼夜就永不停息了。”
As long as the earth endures, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night shall never cease.”

< 创世记 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark