< 创世记 7 >

1 耶和华对挪亚说:“你和你的全家都要进入方舟;因为在这世代中,我见你在我面前是义人。
Poi il Signore disse a Noè: Entra tu, e tutta la tua famiglia dentro l'Arca; perciocchè in questa età io ti ho veduto giusto davanti a me.
2 凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
Di ciascuna [specie] di animali mondi, prendine sette paia, maschio e femmina; e degli animali immondi, un paio, un maschio e la sua femmina.
3 空中的飞鸟也要带七公七母,可以留种,活在全地上;
Degli uccelli del cielo, prendine parimente [di ciascuna specie] sette paia, maschio e femmina; per conservar[ne] in vita la generazione sopra la terra.
4 因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物都从地上除灭。”
Perciocchè fra qui e sette dì, io farò piovere in su la terra per lo spazio di quaranta giorni e di quaranta notti, e sterminerò d'in su la terra ogni cosa sussistente che io ho fatta.
5 挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
E Noè fece secondo tutto ciò che il Signore gli avea comandato.
6 当洪水泛滥在地上的时候,挪亚整六百岁。
Or Noè [era] di età di seicent'anni, quando il diluvio fu, [e] le acque [vennero] sopra la terra.
7 挪亚就同他的妻和儿子儿妇都进入方舟,躲避洪水。
E Noè, insieme co' suoi figliuoli, e con la sua moglie, e con le mogli de' suoi figliuoli, entrò nell'Arca d'innanzi alle acque del diluvio.
8 洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的昆虫,
Degli animali mondi, e degli animali immondi, e degli uccelli, e di tutto ciò che serpe in su la terra,
9 都是一对一对地,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如 神所吩咐挪亚的。
ne vennero delle paia, maschio e femmina, a Noè, dentro l'Arca; come Iddio avea comandato a Noè.
10 过了那七天,洪水泛滥在地上。
Ed avvenne, al [termine] de' sette giorni, che le acque del diluvio vennero sopra la terra.
11 当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了,
L'anno seicentesimo della vita di Noè, nel secondo mese, nel decimosettimo giorno del mese, in quel giorno tutte le fonti del grande abisso scoppiarono, e le cateratte del cielo furono aperte.
12 四十昼夜降大雨在地上。
E la pioggia fu in su la terra, per lo spazio di quaranta giorni e di quaranta notti.
13 正当那日,挪亚和他三个儿子闪、含、雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。
In quel giorno stesso Noè entrò nell'Arca, insieme con Sem, Cam e Iafet, suoi figliuoli, e con la sua moglie, e con le tre mogli de' suoi figliuoli.
14 他们和百兽,各从其类,一切牲畜,各从其类,爬在地上的昆虫,各从其类,一切禽鸟,各从其类,都进入方舟。
Essi [vi entrarono], ed anche fiere de ogni specie, ed animali domestici di ogni specie, e rettili che serpono sopra la terra di ogni specie, ed uccelli di ogni specie, ed uccelletti di ogni [sorta] di qualunque ala.
15 凡有血肉、有气息的活物,都一对一对地到挪亚那里,进入方舟。
In somma, di ogni carne, in cui è alito di vita, ne venne un paio a Noè dentro l'Arca.
16 凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如 神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。
E [gli animali] che vennero [erano] maschio e femmina, come Iddio avea comandato a Noè. Poi il Signore serrò [l'Arca] sopra esso.
17 洪水泛滥在地上四十天,水往上长,把方舟从地上漂起。
E il diluvio venne sopra la terra, per lo spazio di quaranta giorni; e le acque crebbero, e sollevarono l'Arca, ed ella fu alzata d'in su la terra.
18 水势浩大,在地上大大地往上长,方舟在水面上漂来漂去。
E le acque si rinforzarono, e crebbero grandemente sopra la terra; e l'Arca notava sopra le acque.
19 水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
E le acque si rinforzarono grandissimamente sopra la terra; e tutti gli alti monti, che [son] sotto tutti i cieli, furono coperti.
20 水势比山高过十五肘,山岭都淹没了。
Le acque avanzarono essi monti, dell'altezza di quindici cubiti. Così i monti furono coperti.
21 凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人,都死了。
Ed ogni carne che si muove sopra la terra, degli uccelli, degli animali domestici, delle fiere e di tutti i rettili che serpono sopra la terra, morì, insieme con tutti gli uomini.
22 凡在旱地上、鼻孔有气息的生灵都死了。
Tutto ciò che ha fiato d'alito di vita nelle sue nari, d'infra tutto ciò ch'[era] nell'asciutto, morì.
23 凡地上各类的活物,连人带牲畜、昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
E fu sterminata ogni cosa sussistente, che [era] sopra la faccia della terra, dagli uommi fino alle bestie, e i rettili, e gli uccelli del cielo; furono, dico, sterminati d'in su la terra; e Noè solo scampò, con quelli [ch'erano] con lui nell'Arca.
24 水势浩大,在地上共一百五十天。
E le acque furono alte sopra la terra, per lo spazio di cencinquanta giorni.

< 创世记 7 >

The Great Flood
The Great Flood