< 创世记 5 >

1 亚当的后代记在下面。(当 神造人的日子,是照着自己的样式造的,
यह आदम का नसबनामा है। जिस दिन ख़ुदा ने आदम को पैदा किया; तो उसे अपनी शबीह पर बनाया।
2 并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为“人”。)
मर्द और औरत उनको पैदा किया और उनको बरकत दी, और जिस दिन वह पैदा हुए उनका नाम आदम रख्खा।
3 亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形象样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
और आदम एक सौ तीस साल का था जब उसकी सूरत — ओ — शबीह का एक बेटा उसके यहाँ पैदा हुआ; और उसने उसका नाम सेत रख्खा।
4 亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。
और सेत की पैदाइश के बाद आदम आठ सौ साल ज़िन्दा रहा, और उससे बेटे और बेटियाँ पैदा हुई।
5 亚当共活了九百三十岁就死了。
और आदम की कुल उम्र नौ सौ तीस साल की हुई, तब वह मरा।
6 塞特活到一百零五岁,生了以挪士。
और सेत एक सौ पाँच साल का था जब उससे अनूस पैदा हुआ।
7 塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。
और अनूस की पैदाइश के बाद सेत आठ सौ सात साल ज़िन्दा रहा, और उससे बेटे और बेटियाँ पैदा हुई।
8 塞特共活了九百一十二岁就死了。
और सेत की कुल उम्र नौ सौ बारह साल की हुई, तब वह मरा।
9 以挪士活到九十岁,生了该南。
और अनूस नव्वे साल का था जब उससे क़ीनान पैदा हुआ।
10 以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。
और क़ीनान की पैदाइश के बाद अनूस आठ सौ पन्द्रह साल ज़िन्दा रहा, और उससे बेटे और बेटियाँ पैदा हुई।
11 以挪士共活了九百零五岁就死了。
और अनूस की कुल उम्र नौ सौ पाँच साल की हुई, तब वह मरा।
12 该南活到七十岁,生了玛勒列。
और क़ीनान सत्तर साल का था जब उससे महललेल पैदा हुआ।
13 该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。
और महललेल की पैदाइश के बाद क़ीनान आठ सौ चालीस साल ज़िन्दा रहाऔर उससे बेटे और बेटियाँ पैदा हुई।
14 该南共活了九百一十岁就死了。
और क़ीनान की कुल उम्र नौ सौ दस साल की हुई, तब वह मरा।
15 玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
और महललेल पैंसठ साल का था जब उससे यारिद पैदा हुआ।
16 玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。
और यारिद की पैदाइश के बाद महललेल आठ सौ तीस साल ज़िन्दा रहा, और उससे बेटे और बेटियाँ पैदा हुई।
17 玛勒列共活了八百九十五岁就死了。
और महललेल की कुल उम्र आठ सौ पचानवे साल की हुई, तब वह मरा।
18 雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
और यारिद एक सौ बासठ साल का था जब उससे हनूक पैदा हुआ।
19 雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。
और हनूक की पैदाइश के बाद यारिद आठ सौ साल ज़िन्दा रहा, और उससे बेटे और बेटियाँ पैदा हुई।
20 雅列共活了九百六十二岁就死了。
और यारिद की कुल उम्र नौ सौ बासठ साल की हुई, तब वह मरा।
21 以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
और हनूक पैंसठ साल का था उससे मतुसिलह पैदा हुआ।
22 以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿养女。
और मतूसिलह की पैदाइश के बाद हनूक तीन सौ साल तक ख़ुदा के साथ — साथ चलता रहा, और उससे बेटे और बेटियाँ पैदा हुई।
23 以诺共活了三百六十五岁。
और हनूक की कुल उम्र तीन सौ पैंसठ साल की हुई।
24 以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
और हनूक ख़ुदा के साथ — साथ चलता रहा, और वह ग़ायब हो गया क्यूँकि ख़ुदा ने उसे उठा लिया।
25 玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
और मतूसिलह एक सौ सतासी साल का था जब उससे लमक पैदा हुआ।
26 玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。
और लमक की पैदाइश के बाद मतूसिलह सात सौ बयासी साल ज़िन्दा रहा, और उससे बेटे और बेटियाँ पैदा हुई।
27 玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。
और मतूसिलह की कुल उम्र नौ सौ उनहत्तर साल की हुई, तब वह मरा।
28 拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,
और लमक एक सौ बयासी साल का था जब उससे एक बेटा पैदा हुआ।
29 给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。”
और उसने उसका नाम नूह रख्खा और कहा, कि यह हमारे हाथों की मेहनत और मशक़्क़त से जो ज़मीन की वजह से है जिस पर ख़ुदा ने ला'नत की है, हमें आराम देगा।
30 拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。
और नूह की पैदाइश के बाद लमक पाँच सौ पंचानवे साल ज़िन्दा रहा, और उससे बेटे और बेटियाँ पैदा हुई।
31 拉麦共活了七百七十七岁就死了。
और लमक की कुल उम्र सात सौ सत्तर साल की हुई, तब वह मरा।
32 挪亚五百岁生了闪、含、雅弗。
और नूह पाँच सौ साल का था, जब उससे सिम, हाम और याफ़त, पैदा हुए।

< 创世记 5 >