< 创世记 5 >

1 亚当的后代记在下面。(当 神造人的日子,是照着自己的样式造的,
Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez
2 并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为“人”。)
Macho e fêmea os criou; e os abençoou, e chamou o seu nome Adão, no dia em que foram criados.
3 亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形象样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme à sua imagem e chamou o seu nome Seth.
4 亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。
E foram os dias de Adão, depois que gerou a Seth, oitocentos anos: e gerou filhos e filhas.
5 亚当共活了九百三十岁就死了。
E foram todos os dias que Adão viveu, novecentos e trinta anos; e morreu.
6 塞特活到一百零五岁,生了以挪士。
E viveu Seth cento e cinco anos, e gerou a Enos.
7 塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。
E viveu Seth, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
8 塞特共活了九百一十二岁就死了。
E foram todos os dias de Seth novecentos e doze anos; e morreu.
9 以挪士活到九十岁,生了该南。
E viveu Enos noventa anos; e gerou a Cainan.
10 以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。
E viveu Enos, depois que gerou a Cainan, oitocentos e quinze anos; e gerou filhos e filhas.
11 以挪士共活了九百零五岁就死了。
E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco anos; e morreu.
12 该南活到七十岁,生了玛勒列。
E viveu Cainan, setenta anos; e gerou a Mahalalel.
13 该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。
E viveu Cainan, depois que gerou a Mahalalel, oitocentos e quarenta anos; e gerou filhos e filhas.
14 该南共活了九百一十岁就死了。
E foram todos os dias de Cainan novecentos e dez anos; e morreu.
15 玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
E viveu Mahalalel sessenta e cinco anos; e gerou a Jared.
16 玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。
E viveu Mahalalel, depois que gerou a Jared, oitocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
17 玛勒列共活了八百九十五岁就死了。
E foram todos os dias de Mahalalel oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
E viveu Jared cento e sessenta e dois anos; e gerou a Enoch.
19 雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。
E viveu Jared, depois que gerou a Enoch, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
20 雅列共活了九百六十二岁就死了。
E foram todos os dias de Jared novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
E viveu Enoch sessenta e cinco anos; e gerou a Methusala.
22 以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿养女。
E andou Enoch com Deus, depois que gerou a Methusala, trezentos anos; e gerou filhos e filhas.
23 以诺共活了三百六十五岁。
E foram todos os dias de Enoch trezentos e sessenta e cinco anos.
24 以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
E andou Enoch com Deus; e não estava mais; porquanto Deus para si o tomou.
25 玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
E viveu Methusala cento e oitenta e sete anos; e gerou a Lamech.
26 玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。
E viveu Methusala, depois que gerou a Lamech, setecentos e oitenta e dois anos; e gerou filhos e filhas.
27 玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。
E foram todos os dias de Methusala novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,
E viveu Lamech cento e oitenta e dois anos; e gerou um filho,
29 给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。”
E chamou o seu nome Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras, e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o Senhor amaldiçoou.
30 拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。
E viveu Lamech, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos; e gerou filhos e filhas.
31 拉麦共活了七百七十七岁就死了。
E foram todos os dias de Lamech setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 挪亚五百岁生了闪、含、雅弗。
E era Noé da idade de quinhentos anos; e gerou Noé a Sem, Cão, e Japhet.

< 创世记 5 >