< 创世记 5 >

1 亚当的后代记在下面。(当 神造人的日子,是照着自己的样式造的,
Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为“人”。)
Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
3 亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形象样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。
Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
5 亚当共活了九百三十岁就死了。
Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
6 塞特活到一百零五岁,生了以挪士。
Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
7 塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。
Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
8 塞特共活了九百一十二岁就死了。
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
9 以挪士活到九十岁,生了该南。
Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
10 以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。
Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
11 以挪士共活了九百零五岁就死了。
Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
12 该南活到七十岁,生了玛勒列。
Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
13 该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。
Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
14 该南共活了九百一十岁就死了。
Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
15 玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
16 玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。
Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
17 玛勒列共活了八百九十五岁就死了。
Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
18 雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
19 雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。
Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
20 雅列共活了九百六十二岁就死了。
Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
21 以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
22 以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿养女。
Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
23 以诺共活了三百六十五岁。
Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
24 以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
25 玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
26 玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。
Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
27 玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。
Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
28 拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,
Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
29 给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。”
Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
30 拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。
Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
31 拉麦共活了七百七十七岁就死了。
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
32 挪亚五百岁生了闪、含、雅弗。
Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.

< 创世记 5 >