< 创世记 49 >

1 雅各叫了他的儿子们来,说:“你们都来聚集,我好把你们日后必遇的事告诉你们。
Jacob called his sons together, and said, “Gather round so I can tell you what's going to happen to you in the future.
2 雅各的儿子们,你们要聚集而听, 要听你们父亲以色列的话。
Come here, sons of Jacob, and listen to Israel your father.
3 吕便哪,你是我的长子, 是我力量强壮的时候生的, 本当大有尊荣,权力超众。
Reuben. You are my firstborn, conceived when I was strong, born when I was vigorous! You were above all others is position, above all others in power.
4 但你放纵情欲,滚沸如水, 必不得居首位; 因为你上了你父亲的床, 污秽了我的榻。
But you boil over like water, so you won't be above anyone anymore, because you went and slept with my concubine; you violated my marriage bed.
5 西缅和利未是弟兄; 他们的刀剑是残忍的器具。
Simeon and Levi are two of the same kind—they use their weapons for destructive violence.
6 我的灵啊,不要与他们同谋; 我的心哪,不要与他们联络; 因为他们趁怒杀害人命, 任意砍断牛腿大筋。
I refuse to be part of their decisions; I refuse to participate in what they do. For they killed men in their anger; they crippled cattle just for fun.
7 他们的怒气暴烈可咒; 他们的忿恨残忍可诅。 我要使他们分居在雅各家里, 散住在以色列地中。
I curse their anger because it is too harsh; I curse their fury because it is too cruel! I will separate their descendants throughout Jacob; I will scatter them throughout Israel.
8 犹大啊,你弟兄们必赞美你; 你手必掐住仇敌的颈项; 你父亲的儿子们必向你下拜。
Judah, your brothers will praise you. You will defeat your enemies. Your father's sons shall bow down to you in respect.
9 犹大是个小狮子; 我儿啊,你抓了食便上去。 你屈下身去,卧如公狮, 蹲如母狮,谁敢惹你?
My son Judah is a young lion coming back from eating its prey. He crouches and lies down like a lion. Like a lion, who would dare to disturb him?
10 圭必不离犹大, 杖必不离他两脚之间, 直等细罗来到, 万民都必归顺。
Judah will always hold the scepter, and the staff of authority will always be at his feet until Shiloh comes; the nations will obey him.
11 犹大把小驴拴在葡萄树上, 把驴驹拴在美好的葡萄树上。 他在葡萄酒中洗了衣服, 在葡萄汁中洗了袍褂。
He ties his donkey to the vine, his donkey's colt to the best vine. He washes his clothes in wine, his robes in the red juice of grapes.
12 他的眼睛必因酒红润; 他的牙齿必因奶白亮。
His eyes sparkle more than wine, and his teeth are whiter than milk.
13 西布伦必住在海口, 必成为停船的海口; 他的境界必延到西顿。
Zebulun will live on the seashore and provide a harbor for ships; his territory will extend towards Sidon.
14 以萨迦是个强壮的驴, 卧在羊圈之中。
Issachar is a strong donkey, lying down between two saddle bags.
15 他以安静为佳,以肥地为美, 便低肩背重,成为服苦的仆人。
He sees that the place where he's resting is good, and the land is lovely, so he's willing to lower his back to accept the burden and to work as a slave.
16 但必判断他的民, 作以色列支派之一。
Dan will judge his people as one of the tribes of Israel.
17 但必作道上的蛇,路中的虺, 咬伤马蹄,使骑马的坠落于后。
Dan will be as dangerous as a snake beside the road, a viper by the path that bites the horse's heel, throwing its rider off backwards.
18 耶和华啊,我向来等候你的救恩。
I trust in you to save me, Lord.
19 迦得必被敌军追逼, 他却要追逼他们的脚跟。
Raiders will attack Gad, but he will attack their heels.
20 亚设之地必出肥美的粮食, 且出君王的美味。
Asher will have delicious food—he'll produce fancy food for royalty.
21 拿弗他利是被释放的母鹿; 他出嘉美的言语。
Naphtali is a deer that's free to run; it gives birth to beautiful fawns.
22 约瑟是多结果子的树枝, 是泉旁多结果的枝子; 他的枝条探出墙外。
Joseph is a fruitful tree, a fruitful tree beside a spring, whose branches climb over the wall.
23 弓箭手将他苦害, 向他射箭,逼迫他。
The archers viciously attacked him; they shot their arrows at him with hate.
24 但他的弓仍旧坚硬; 他的手健壮敏捷。 这是因以色列的牧者,以色列的磐石— 就是雅各的大能者。
But he held his bow steady, and his arms and hands moved quickly in the strength of the Mighty One of Jacob, who is called the Shepherd, the Rock of Israel.
25 你父亲的 神必帮助你; 那全能者必将天上所有的福, 地里所藏的福,以及生产乳养的福,都赐给你。
The God of your father will help you and the Almighty will bless you with blessings from the heavens above, with blessings from the depths below, with blessings for many children.
26 你父亲所祝的福 胜过我祖先所祝的福, 如永世的山岭,至极的边界; 这些福必降在约瑟的头上, 临到那与弟兄迥别之人的顶上。
The blessings your father received were greater than the blessings of his forefathers, more than the blessings of the eternal mountains. May they be upon the head of Joseph, on the forehead of the one set apart as a leader from his brothers.
27 便雅悯是个撕掠的狼, 早晨要吃他所抓的, 晚上要分他所夺的。”
Benjamin is a vicious wolf. In the morning he destroys his enemies, in the evening he divides the loot.”
28 这一切是以色列的十二支派;这也是他们的父亲对他们所说的话,为他们所祝的福,都是按着各人的福分为他们祝福。
These are all of the twelve tribes of Israel, and this is what their father told them as he blessed them, each according to their respective blessings.
29 他又嘱咐他们说:“我将要归到我列祖那里,你们要将我葬在赫人以弗 田间的洞里,与我祖我父在一处,
Then he gave them the following instructions: “I'm going to die soon. Bury me with my forefathers in the cave in the field of Ephron the Hittite.
30 就是在迦南地幔利前、麦比拉田间的洞;那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗 买来为业,作坟地的。
This is the cave in the field of Machpelah, near Mamre in Canaan, that Abraham bought together with the field from Ephron the Hittite to own as a burial site.
31 他们在那里葬了亚伯拉罕和他妻子撒拉,又在那里葬了以撒和他的妻子利百加;我也在那里葬了利亚。
Abraham and his wife Sarah were buried there, Isaac and his wife Rebekah were buried there, and I buried Leah there.
32 那块田和田间的洞原是向赫人买的。”
The field and the cave were bought from the Hittites.”
33 雅各嘱咐众子已毕,就把脚收在床上,气绝而死,归他列祖那里去了。
When Jacob finished giving these instructions he pulled up his feet into the bed, breathed his last, and joined his forefathers in death.

< 创世记 49 >