< 创世记 4 >

1 有一日,那人和他妻子夏娃同房,夏娃就怀孕,生了该隐,便说:“耶和华使我得了一个男子。”
And Man knew Eve his wife; and she conceived, and bore Cain, and said, I have acquired a man with Jehovah.
2 又生了该隐的兄弟亚伯。亚伯是牧羊的;该隐是种地的。
And she further bore his brother Abel. And Abel was a shepherd, but Cain was a husbandman.
3 有一日,该隐拿地里的出产为供物献给耶和华;
And in process of time it came to pass that Cain brought of the fruit of the ground an offering to Jehovah.
4 亚伯也将他羊群中头生的和羊的脂油献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
And Abel, he also brought of the firstlings of his flock, and of their fat. And Jehovah looked upon Abel, and on his offering;
5 只是看不中该隐和他的供物。该隐就大大地发怒,变了脸色。
and upon Cain, and on his offering, he did not look. And Cain was very angry, and his countenance fell.
6 耶和华对该隐说:“你为什么发怒呢?你为什么变了脸色呢?
And Jehovah said to Cain, Why art thou angry, and why is thy countenance fallen?
7 你若行得好,岂不蒙悦纳?你若行得不好,罪就伏在门前。它必恋慕你,你却要制伏它。”
If thou doest well, will not [thy countenance] look up [with confidence]? and if thou doest not well, sin lieth at the door; and unto thee [shall be] his desire, and thou shalt rule over him.
8 该隐与他兄弟亚伯说话;二人正在田间。该隐起来打他兄弟亚伯,把他杀了。
And Cain spoke to Abel his brother, and it came to pass when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
9 耶和华对该隐说:“你兄弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道!我岂是看守我兄弟的吗?”
And Jehovah said to Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: am I my brother's keeper?
10 耶和华说:“你做了什么事呢?你兄弟的血有声音从地里向我哀告。
And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood is crying to me from the ground.
11 地开了口,从你手里接受你兄弟的血。现在你必从这地受咒诅。
And now be thou cursed from the ground, which hath opened its mouth to receive thy brother's blood from thy hand.
12 你种地,地不再给你效力;你必流离飘荡在地上。”
When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield thee its strength; a wanderer and fugitive shalt thou be on the earth.
13 该隐对耶和华说:“我的刑罚太重,过于我所能当的。
And Cain said to Jehovah, My punishment is too great to be borne.
14 你如今赶逐我离开这地,以致不见你面;我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。”
Behold, thou hast driven me this day from the face of the ground, and from thy face shall I be hid; and I shall be a wanderer and fugitive on the earth; and it will come to pass, [that] every one who finds me will slay me.
15 耶和华对他说:“凡杀该隐的,必遭报七倍。”耶和华就给该隐立一个记号,免得人遇见他就杀他。
And Jehovah said to him, Therefore, whoever slayeth Cain, it shall be revenged sevenfold. And Jehovah set a mark on Cain, lest any finding him should smite him.
16 于是该隐离开耶和华的面,去住在伊甸东边挪得之地。
And Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, toward the east of Eden.
17 该隐与妻子同房,他妻子就怀孕,生了以诺。该隐建造了一座城,就按着他儿子的名将那城叫做以诺。
And Cain knew his wife, and she conceived and bore Enoch. And he built a city; and he called the name of the city after the name of his son Enoch.
18 以诺生以拿;以拿生米户雅利;米户雅利生玛土撒利;玛土撒利生拉麦。
And to Enoch was born Irad; and Irad begot Mehujael; and Mehujael begot Methushael; and Methushael begot Lemech.
19 拉麦娶了两个妻:一个名叫亚大,一个名叫洗拉。
And Lemech took two wives: the name of the one was Adah, and the name of the second, Zillah.
20 亚大生雅八;雅八就是住帐棚、牧养牲畜之人的祖师。
And Adah bore Jabal: he was the father of those who dwell in tents, and [breed] cattle.
21 雅八的兄弟名叫犹八;他是一切弹琴吹箫之人的祖师。
And his brother's name was Jubal: he was the father of those who handle the harp and pipe.
22 洗拉又生了土八·该隐;他是打造各样铜铁利器的。土八·该隐的妹子是拿玛。
And Zillah, she also bore Tubal-Cain, the forger of every kind of tool of brass and iron. And the sister of Tubal-Cain was Naamah.
23 拉麦对他两个妻子说: 亚大、洗拉,听我的声音; 拉麦的妻子,细听我的话语: 壮年人伤我,我把他杀了; 少年人损我,我把他害了。
And Lemech said to his wives: Adah and Zillah, hear my voice, Ye wives of Lemech, listen to my speech. For I have slain a man for my wound, and a youth for my bruise.
24 若杀该隐,遭报七倍, 杀拉麦,必遭报七十七倍。
If Cain shall be avenged seven-fold; Lemech seventy and seven fold.
25 亚当又与妻子同房,她就生了一个儿子,起名叫塞特,意思说:“神另给我立了一个儿子代替亚伯,因为该隐杀了他。”
And Adam knew his wife again, and she bore a son, and called his name Seth: ...For God has appointed me another seed instead of Abel, because Cain has slain him.
26 塞特也生了一个儿子,起名叫以挪士。那时候,人才求告耶和华的名。
And to Seth, to him also was born a son; and he called his name Enosh. Then people began to call on the name of Jehovah.

< 创世记 4 >