< 创世记 36 >

1 以扫就是以东,他的后代记在下面。
To są dzieje rodu Ezawa, czyli Edomu.
2 以扫娶迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大和希未人祭便的孙女、亚拿的女儿阿何利巴玛,
Ezaw pojął swoje żony z córek Kanaanu: Adę, córkę Elona Chetyty, Oholibamę, córkę Any, córki Sibeona Chiwwity;
3 又娶了以实玛利的女儿、尼拜约的妹子巴实抹。
I Basmat, córkę Izmaela, siostrę Nebajota.
4 亚大给以扫生了以利法;巴实抹生了流珥;
I Ada urodziła Ezawowi Elifaza, a Basmat urodziła Rehuela.
5 阿何利巴玛生了耶乌施、雅兰、可拉。这都是以扫的儿子,是在迦南地生的。
Oholibama urodziła Jeusza, Jalama i Koracha. To [są] synowie Ezawa, którzy mu się urodzili w ziemi Kanaan.
6 以扫带着他的妻子、儿女,与家中一切的人口,并他的牛羊、牲畜,和一切货财,就是他在迦南地所得的,往别处去,离了他兄弟雅各。
I Ezaw wziął swoje żony, synów, córki i wszystkich domowników, swoje stada, wszystkie bydła i całe swoje mienie, które zdobył w ziemi Kanaan, i odszedł od swego brata Jakuba do [innej] ziemi;
7 因为二人的财物群畜甚多,寄居的地方容不下他们,所以不能同居。
Bo ich majątek był tak wielki, że nie mogli mieszkać razem, i ziemia, na której przebywali, nie mogła ich utrzymać z powodu [mnóstwa] ich stad.
8 于是以扫住在西珥山里;以扫就是以东。
I Ezaw zamieszkał na górze Seir. Ezaw to Edom.
9 以扫是西珥山里以东人的始祖,他的后代记在下面。
A to są dzieje rodu Ezawa, ojca Edomitów, na górze Seir.
10 以扫众子的名字如下。以扫的妻子亚大生以利法;以扫的妻子巴实抹生流珥。
I to są imiona synów Ezawa: Elifaz, syn Ady, żony Ezawa, Rehuel, syn Basmat, żony Ezawa.
11 以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯。
Synami zaś Elifaza byli: Teman, Omar, Sefo, Gatam i Kenaz.
12 亭纳是以扫儿子以利法的妾;她给以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
A Timna była nałożnicą Elifaza, syna Ezawa, i urodziła Elifazowi Amaleka. To [są] synowie Ady, żony Ezawa.
13 流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛、米撒。这是以扫妻子巴实抹的子孙。
To [są] synowie Rehuela: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza. Byli oni synami Basmat, żony Ezawa.
14 以扫的妻子阿何利巴玛是祭便的孙女,亚拿的女儿;她给以扫生了耶乌施、雅兰、可拉。
A ci byli synami żony Ezawa Oholibamy, córki Any, córki Sibeona. Urodziła ona Ezawowi Jeusza, Jalama i Koracha.
15 以扫子孙中作族长的记在下面。以扫的长子以利法的子孙中,有提幔族长、阿抹族长、洗玻族长、基纳斯族长、
To [są] książęta spośród synów Ezawa, synowie Elifaza, pierworodnego Ezawa: książę Teman, książę Omar, książę Sefo, książę Kenaz.
16 可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这是在以东地从以利法所出的族长,都是亚大的子孙。
Książę Korach, książę Gatam, książę Amalek. Ci książęta [pochodzą] z Elifaza, w ziemi Edom, to [są] synowie Ady.
17 以扫的儿子流珥的子孙中,有拿哈族长、谢拉族长、沙玛族长、米撒族长。这是在以东地从流珥所出的族长,都是以扫妻子巴实抹的子孙。
To [są] synowie Rehuela, syna Ezawa: książę Nachat, książę Zerach, książę Szamma, książę Mizza. Ci książęta [pochodzą] z Rehuela, w ziemi Edom. Oni [są] synami Basmat, żony Ezawa.
18 以扫的妻子阿何利巴玛的子孙中,有耶乌施族长、雅兰族长、可拉族长。这是从以扫妻子,亚拿的女儿,阿何利巴玛子孙中所出的族长。
A to [są] synowie Oholibamy, żony Ezawa: książę Jeusz, książę Jalam, książę Korach. Ci książęta [pochodzą] z Oholibamy, córki Any, żony Ezawa.
19 以上的族长都是以扫的子孙;以扫就是以东。
To [są] synowie Ezawa, czyli Edom, i to [są] ich książęta.
20 那地原有的居民—何利人西珥的子孙记在下面:就是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、
A to [są] synowie Seira, Choryty, mieszkańcy tej ziemi: Lotan, Szobal, Sibeon i Ana;
21 底顺、以察、底珊。这是从以东地的何利人西珥子孙中所出的族长。
Diszon, Eser i Diszan. To [są] książęta Chorytów, synowie Seira w ziemi Edom.
22 罗坍的儿子是何利、希幔;罗坍的妹子是亭纳。
Synami Lotana byli: Chori i Hemam; a siostrą Lotana była Tamna.
23 朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示玻、阿南。
Synowie zaś Szobala: Alwan, Manachat, Ebal, Szefo i Onam.
24 祭便的儿子是亚雅、亚拿(当时在旷野放他父亲祭便的驴,遇着温泉的,就是这亚拿)。
Synami Sibeona [są] Ajja i Ana. To ten Ana, który znalazł muły na pustyni, gdy pasł osły swego ojca Sibeona.
25 亚拿的儿子是底顺;亚拿的女儿是阿何利巴玛。
A to [są] dzieci Any: Diszon i Oholibama, córka Any.
26 底顺的儿子是欣但、伊是班、益兰、基兰。
I synowie Diszona: Chemdan, Eszban, Jitran i Keran.
27 以察的儿子是辟罕、撒番、亚干。
To są synowie Esera: Bilhan, Zaawan i Akan.
28 底珊的儿子是乌斯、亚兰。
I synowie Diszana: Us i Aran.
29 从何利人所出的族长记在下面:就是罗坍族长、朔巴族长、祭便族长、亚拿族长、
To są książęta Chorytów: książę Lotan, książę Szobal, książę Sibeon, książę Ana.
30 底顺族长、以察族长、底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥地,按着宗族作族长。
Książę Diszon, książę Eser, książę Diszan. [Są] to książęta Chorytów, według ich księstw, w ziemi Seir.
31 以色列人未有君王治理以先,在以东地作王的记在下面。
To [są] królowie, którzy panowali w ziemi Edom, zanim panował król nad synami Izraela.
32 比珥的儿子比拉在以东作王,他的京城名叫亭哈巴。
W Edomie panował Bela, syn Beora, a nazwa jego miasta – Dinhaba.
33 比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
I Bela umarł, a w jego miejsce panował Jobab, syn Zeracha z Bosry.
34 约巴死了,提幔地的人户珊接续他作王。
Jobab umarł, a w jego miejsce panował Chuszam z ziemi Temanitów.
35 户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王;这哈达就是在摩押地杀败米甸人的,他的京城名叫亚未得。
Chuszam umarł, a w jego miejsce panował Hadad, syn Bedada, który pokonał Midianitów na polu Moab, a nazwa jego miasta – Awit.
36 哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。
Hadad umarł, a w jego miejsce panował Samla z Masreki.
37 桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。
Samla umarł, a w jego miejsce panował Saul z Rechobot nad Rzeką.
38 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒·哈南接续他作王。
Saul umarł, a w jego miejsce panował Baalchanan, syn Akbora.
39 亚革波的儿子巴勒·哈南死了,哈达接续他作王,他的京城名叫巴乌;他的妻子名叫米希她别,是米·萨合的孙女,玛特列的女儿。
Baalchanan, syn Akbora, umarł, a w jego miejsce panował Hadar, a nazwa jego miasta – Pahu, a imię jego żony [to] Mehetabel, [była to] córka Matredy, córki Mezahaba.
40 从以扫所出的族长,按着他们的宗族、住处、名字记在下面:就是亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、
To [są] imiona książąt Ezawa, według ich rodów i miejscowości i według ich imion: książę Timna, książę Alwa, książę Jetet.
41 阿何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、
Książę Oholibama, książę Ela, książę Pinon.
42 基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、
Książę Kenaz, książę Teman, książę Mibsar.
43 玛基叠族长、以兰族长。这是以东人在所得为业的地上,按着他们的住处。(所有的族长都是以东人的始祖以扫的后代。)
Książę Magdiel, książę Iram. To [są] książęta Edomu według miejsca ich zamieszkania w ziemi ich posiadłości. To [jest] Ezaw, ojciec Edomitów.

< 创世记 36 >