< 创世记 29 >

1 雅各起行,到了东方人之地,
Then Jacob went on his journey and came to the land of the people of the east.
2 看见田间有一口井,有三群羊卧在井旁;因为人饮羊群都是用那井里的水。井口上的石头是大的。
As he looked, he saw a well in the field, and, behold, three flocks of sheep were lying there by it. For out of that well they would water the flocks, and the stone over the well's mouth was large.
3 常有羊群在那里聚集,牧人把石头转离井口饮羊,随后又把石头放在井口的原处。
When all the flocks had gathered there, the shepherds would roll the stone from the well's mouth and water the sheep, and then put the stone again over the well's mouth, back in its place.
4 雅各对牧人说:“弟兄们,你们是哪里来的?”他们说:“我们是哈兰来的。”
Jacob said to them, “My brothers, where are you from?” They replied, “We are from Haran.”
5 他问他们说:“拿鹤的孙子拉班,你们认识吗?”他们说:“我们认识。”
He said to them, “Do you know Laban son of Nahor?” They said, “We know him.”
6 雅各说:“他平安吗?”他们说:“平安。看哪,他女儿拉结领着羊来了。”
He said to them, “Is he well?” They said, “He is well, and, look there, Rachel his daughter is coming with the sheep.”
7 雅各说:“日头还高,不是羊群聚集的时候,你们不如饮羊,再去放一放。”
Jacob said, “See, it is the middle of the day. It is not the time for the flocks to be gathered together. You should water the sheep and then go and let them graze.”
8 他们说:“我们不能,必等羊群聚齐,人把石头转离井口才可饮羊。”
They said, “We cannot water them until all the flocks are gathered together. The men will then roll the stone from the well's mouth, and we will water the sheep.”
9 雅各正和他们说话的时候,拉结领着她父亲的羊来了,因为那些羊是她牧放的。
While Jacob was still speaking with them, Rachel came with her father's sheep, for she was tending them.
10 雅各看见母舅拉班的女儿拉结和母舅拉班的羊群,就上前把石头转离井口,饮他母舅拉班的羊群。
When Jacob saw Rachel, the daughter of Laban, his mother's brother, and the sheep of Laban, his mother's brother, Jacob came over, rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban, his mother's brother.
11 雅各与拉结亲嘴,就放声而哭。
Jacob kissed Rachel and wept loudly.
12 雅各告诉拉结,自己是她父亲的外甥,是利百加的儿子,拉结就跑去告诉她父亲。
Jacob told Rachel that he was her father's relative, and that he was Rebekah's son. Then she ran and told her father.
13 拉班听见外甥雅各的信息,就跑去迎接,抱着他,与他亲嘴,领他到自己的家。雅各将一切的情由告诉拉班。
When Laban heard the news about Jacob his sister's son, he ran to meet him, embraced him, kissed him, and brought him to his house. Jacob told Laban all these things.
14 拉班对他说:“你实在是我的骨肉。”雅各就和他同住了一个月。
Laban said to him, “You are indeed my bone and my flesh.” Then Jacob stayed with him for about one month.
15 拉班对雅各说:“你虽是我的骨肉,岂可白白地服事我?请告诉我,你要什么为工价?”
Then Laban said to Jacob, “Should you serve me for nothing because you are my relative? Tell me, what will your wages be?”
16 拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。
Now Laban had two daughters. The name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
17 利亚的眼睛没有神气,拉结却生得美貌俊秀。
Leah's eyes were tender, but Rachel was beautiful in form and appearance.
18 雅各爱拉结,就说:“我愿为你小女儿拉结服事你七年。”
Jacob loved Rachel, so he said, “I will serve you seven years for Rachel, your younger daughter.”
19 拉班说:“我把她给你,胜似给别人,你与我同住吧!”
Laban said, “It is better that I give her to you, than that I should give her to another man. Stay with me.”
20 雅各就为拉结服事了七年;他因为深爱拉结,就看这七年如同几天。
So Jacob served seven years for Rachel; and they seemed to him only a few days, for the love he had for her.
21 雅各对拉班说:“日期已经满了,求你把我的妻子给我,我好与她同房。”
Then Jacob said to Laban, “Give me my wife, for my days have been completed—so that I may marry her!”
22 拉班就摆设筵席,请齐了那地方的众人。
So Laban gathered together all the men of the place and made a feast.
23 到晚上,拉班将女儿利亚送来给雅各,雅各就与她同房。
In the evening, Laban took Leah his daughter and brought her to Jacob, who slept with her.
24 拉班又将婢女悉帕给女儿利亚作使女。
Laban gave his female servant Zilpah to his daughter Leah, to be her servant.
25 到了早晨,雅各一看是利亚,就对拉班说:“你向我做的是什么事呢?我服事你,不是为拉结吗?你为什么欺哄我呢?”
In the morning, behold, it was Leah! Jacob said to Laban, “What is this you have done to me? Did I not serve you for Rachel? Why then have you tricked me?”
26 拉班说:“大女儿还没有给人,先把小女儿给人,在我们这地方没有这规矩。
Laban said, “It is not our custom to give the younger daughter before the firstborn.
27 你为这个满了七日,我就把那个也给你,你再为她服事我七年。”
Complete the bridal week of this daughter, and we will give you the other also in return for serving me another seven years.”
28 雅各就如此行。满了利亚的七日,拉班便将女儿拉结给雅各为妻。
Jacob did so, and completed Leah's week. Then Laban gave him Rachel his daughter as his wife also.
29 拉班又将婢女辟拉给女儿拉结作使女。
Laban also gave Bilhah to his daughter Rachel, to be her servant.
30 雅各也与拉结同房,并且爱拉结胜似爱利亚,于是又服事了拉班七年。
So Jacob slept with Rachel, too, but he loved Rachel more than Leah. So Jacob served Laban for seven more years.
31 耶和华见利亚失宠,就使她生育,拉结却不生育。
Yahweh saw that Leah was not loved, so he opened her womb, but Rachel was childless.
32 利亚怀孕生子,就给他起名叫吕便,因而说:“耶和华看见我的苦情,如今我的丈夫必爱我。”
Leah conceived and bore a son, and she called his name Reuben. For she said, “Because Yahweh has looked upon my affliction; surely now my husband will love me.”
33 她又怀孕生子,就说:“耶和华因为听见我失宠,所以又赐给我这个儿子”,于是给他起名叫西缅。
Then she conceived again and bore a son. She said, “Because Yahweh has heard that I am unloved, he has therefore given me this son also,” and she called his name Simeon.
34 她又怀孕生子,起名叫利未,说:“我给丈夫生了三个儿子,他必与我联合。”
Then she conceived again and bore a son. She said, “Now this time will my husband be attached to me, because I have borne him three sons.” Therefore his name was called Levi.
35 她又怀孕生子,说:“这回我要赞美耶和华”,因此给他起名叫犹大。这才停了生育。
She conceived again and bore a son. She said, “This time I will praise Yahweh.” Therefore she called his name Judah; then she stopped having children.

< 创世记 29 >