< 创世记 2 >

1 天地万物都造齐了。
و آسمانها و زمین و همه لشکر آنها تمام شد.۱
2 到第七日, 神造物的工已经完毕,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
و در روز هفتم، خدا از همه کار خود که ساخته بود، فارغ شد. و در روز هفتم از همه کارخود که ساخته بود، آرامی گرفت.۲
3 神赐福给第七日,定为圣日;因为在这日, 神歇了他一切创造的工,就安息了。
پس خدا روزهفتم را مبارک خواند و آن را تقدیس نمود، زیراکه در آن آرام گرفت، از همه کار خود که خداآفرید و ساخت.۳
4 创造天地的来历,在耶和华 神造天地的日子,乃是这样,
این است پیدایش آسمانها و زمین در حین آفرینش آنها در روزی که یهوه، خدا، زمین وآسمانها را بساخت.۴
5 野地还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来;因为耶和华 神还没有降雨在地上,也没有人耕地,
و هیچ نهال صحرا هنوز درزمین نبود و هیچ علف صحرا هنوز نروییده بود، زیرا خداوند خدا باران بر زمین نبارانیده بود وآدمی نبود که کار زمین را بکند.۵
6 但有雾气从地上腾,滋润遍地。
و مه از زمین برآمده، تمام روی زمین را سیراب می‌کرد.۶
7 耶和华 神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫 亚当。
خداوند خدا پس آدم را از خاک زمین بسرشت و در بینی وی روح حیات دمید، و آدم نفس زنده شد.۷
8 耶和华 神在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里。
و خداوند خدا باغی در عدن بطرف مشرق غرس نمود و آن آدم را که سرشته بود، در آنجاگذاشت.۸
9 耶和华 神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,其上的果子好作食物。园子当中又有生命树和分别善恶的树。
و خداوند خدا هر درخت خوشنما وخوش خوراک را از زمین رویانید، و درخت حیات را در وسط باغ و درخت معرفت نیک و بدرا.۹
10 有河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分为四道:
و نهری از عدن بیرون آمد تا باغ را سیراب کند، و از آنجا منقسم گشته، چهار شعبه شد.۱۰
11 第一道名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的。在那里有金子,
نام اول فیشون است که تمام زمین حویله را که در آنجا طلاست، احاطه می‌کند.۱۱
12 并且那地的金子是好的;在那里又有珍珠和红玛瑙。
و طلای آن زمین نیکوست و در آنجا مروارید و سنگ جزع است.۱۲
13 第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。
و نام نهر دوم جیحون که تمام زمین کوش را احاطه می‌کند.۱۳
14 第三道河名叫底格里斯,流在亚述的东边。第四道河就是幼发拉底河。
و نام نهر سوم حدقل که بطرف شرقی آشور جاری است. و نهر‌چهارم فرات.۱۴
15 耶和华 神将那人安置在伊甸园,使他修理,看守。
پس خداوند خدا آدم را گرفت و او را درباغ عدن گذاشت تا کار آن را بکند و آن رامحافظت نماید.۱۵
16 耶和华 神吩咐他说:“园中各样树上的果子,你可以随意吃,
و خداوند خدا آدم را امرفرموده، گفت: «از همه درختان باغ بی‌ممانعت بخور،۱۶
17 只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死!”
اما از درخت معرفت نیک و بد زنهارنخوری، زیرا روزی که از آن خوردی، هرآینه خواهی مرد.»۱۷
18 耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
و خداوند خدا گفت: «خوب نیست که آدم تنها باشد. پس برایش معاونی موافق وی بسازم.»۱۸
19 耶和华 神用土所造成的野地各样走兽和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
و خداوند خدا هر حیوان صحرا و هر پرنده آسمان را از زمین سرشت و نزدآدم آورد تا ببیند که چه نام خواهد نهاد و آنچه آدم هر ذی حیات را خواند، همان نام او شد.۱۹
20 那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名;只是那人没有遇见配偶帮助他。
پس آدم همه بهایم و پرندگان آسمان و همه حیوانات صحرا را نام نهاد. لیکن برای آدم معاونی موافق وی یافت نشد.۲۰
21 耶和华 神使他沉睡,他就睡了;于是取下他的一条肋骨,又把肉合起来。
و خداوند خدا، خوابی گران بر آدم مستولی گردانید تا بخفت، و یکی از دنده هایش راگرفت و گوشت در جایش پر کرد.۲۱
22 耶和华 神就用那人身上所取的肋骨造成一个女人,领她到那人跟前。
و خداوندخدا آن دنده را که از آدم گرفته بود، زنی بنا کرد ووی را به نزد آدم آورد.۲۲
23 那人说: 这是我骨中的骨, 肉中的肉, 可以称她为“女人”, 因为她是从“男人”身上取出来的。
و آدم گفت: «همانااینست استخوانی از استخوانهایم و گوشتی ازگوشتم، از این سبب “نسا” نامیده شود زیرا که ازانسان گرفته شد.»۲۳
24 因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
از این سبب مرد پدر و مادرخود را ترک کرده، با زن خویش خواهد پیوست ویک تن خواهند بود.۲۴
25 当时夫妻二人赤身露体,并不羞耻。
و آدم و زنش هر دو برهنه بودند و خجلت نداشتند.۲۵

< 创世记 2 >