< 创世记 2 >

1 天地万物都造齐了。
Thus the heauens and the earth were finished, and all the host of them.
2 到第七日, 神造物的工已经完毕,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
For in the seuenth day GOD ended his worke which he had made, and the seuenth day he rested from al his worke, which he had made.
3 神赐福给第七日,定为圣日;因为在这日, 神歇了他一切创造的工,就安息了。
So God blessed the seuenth day, and sanctified it, because that in it he had rested from all his worke, which God had created and made.
4 创造天地的来历,在耶和华 神造天地的日子,乃是这样,
These are the generations of the heauens and of the earth, when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heauens,
5 野地还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来;因为耶和华 神还没有降雨在地上,也没有人耕地,
And euery plant of the fielde, before it was in the earth, and euery herbe of the field, before it grewe: for the Lord God had not caused it to raine vpon the earth, neither was there a man to till the ground,
6 但有雾气从地上腾,滋润遍地。
But a myst went vp from the earth, and watered all the earth.
7 耶和华 神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫 亚当。
The Lord God also made the man of the dust of the grounde, and breathed in his face breath of life, and the man was a liuing soule.
8 耶和华 神在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里。
And the Lord God planted a garden Eastward in Eden, and there he put the man whom he had made.
9 耶和华 神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,其上的果子好作食物。园子当中又有生命树和分别善恶的树。
(For out of the ground made the Lord God to grow euery tree pleasant to the sight, and good for meate: the tree of life also in the mids of the garden, and the tree of knowledge of good and of euill.
10 有河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分为四道:
And out of Eden went a riuer to water the garden, and from thence it was deuided, and became into foure heads.
11 第一道名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的。在那里有金子,
The name of one is Pishon: the same compasseth the whole land of Hauilah, where is golde.
12 并且那地的金子是好的;在那里又有珍珠和红玛瑙。
And the golde of that land is good: there is Bdelium, and the Onix stone.
13 第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。
And the name of the seconde riuer is Gihon: the same compasseth the whole lande of Cush.
14 第三道河名叫底格里斯,流在亚述的东边。第四道河就是幼发拉底河。
The name also of the third riuer is Hiddekel: this goeth toward the Eastside of Asshur: and the fourth riuer is Perath)
15 耶和华 神将那人安置在伊甸园,使他修理,看守。
Then the Lord God tooke the man, and put him into the garden of Eden, that he might dresse it and keepe it.
16 耶和华 神吩咐他说:“园中各样树上的果子,你可以随意吃,
And the Lord God commanded the man, saying, Thou shalt eate freely of euery tree of the garden,
17 只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死!”
But of the tree of knowledge of good and euill, thou shalt not eate of it: for in the day that thou eatest thereof, thou shalt die the death.
18 耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
Also the Lord God saide, It is not good that the man should be himself alone: I wil make him an helpe meete for him.
19 耶和华 神用土所造成的野地各样走兽和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
So the Lord God formed of the earth euery beast of the fielde, and euery foule of the heauen, and brought them vnto the man to see howe he would call them: for howsoeuer the man named the liuing creature, so was the name thereof.
20 那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名;只是那人没有遇见配偶帮助他。
The man therefore gaue names vnto all cattell, and to the foule of the heauen, and to euery beast of the fielde: but for Adam founde he not an helpe meete for him.
21 耶和华 神使他沉睡,他就睡了;于是取下他的一条肋骨,又把肉合起来。
Therefore the Lord God caused an heauie sleepe to fall vpon the man, and he slept: and he tooke one of his ribbes, and closed vp the flesh in steade thereof.
22 耶和华 神就用那人身上所取的肋骨造成一个女人,领她到那人跟前。
And the ribbe which the Lord God had taken from the man, made he a woman, and brought her to the man.
23 那人说: 这是我骨中的骨, 肉中的肉, 可以称她为“女人”, 因为她是从“男人”身上取出来的。
Then the man said, This now is bone of my bones, and flesh of my flesh. She shalbe called woman, because she was taken out of man.
24 因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
Therefore shall man leaue his father and his mother, and shall cleaue to his wife, and they shall be one flesh.
25 当时夫妻二人赤身露体,并不羞耻。
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

< 创世记 2 >