< 创世记 15 >

1 这事以后,耶和华在异象中有话对亚伯兰说:“亚伯兰,你不要惧怕!我是你的盾牌,必大大地赏赐你。”
Después de estas cosas, la Palabra de Yavé vino a Abram en visión: No temas Abram. Yo soy tu Escudo. Tu galardón será muy grande.
2 亚伯兰说:“主耶和华啊,我既无子,你还赐我什么呢?并且要承受我家业的是大马士革人以利以谢。”
Abram respondió: ʼAdonay, ¿qué me darás? Pues yo ando sin hijo, y el heredero de mi casa es el damasceno Eliezer.
3 亚伯兰又说:“你没有给我儿子;那生在我家中的人就是我的后嗣。”
E insistió Abram: Mira, no me has dado descendiente, y de seguro será mi heredero un esclavo nacido en mi casa.
4 耶和华又有话对他说:“这人必不成为你的后嗣;你本身所生的才成为你的后嗣。”
Pero, ahí mismo la Palabra de Yavé vino a él: No te heredará éste, sino te heredará uno que saldrá de tu cuerpo.
5 于是领他走到外边,说:“你向天观看,数算众星,能数得过来吗?”又对他说:“你的后裔将要如此。”
Lo llevó afuera y le dijo: Contempla ahora los cielos y cuenta las estrellas, si puedes contarlas. Y le dijo: Así será tu descendencia.
6 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
Abram creyó a Yavé, y le fue reconocido como justicia.
7 耶和华又对他说:“我是耶和华,曾领你出了迦勒底的吾珥,为要将这地赐你为业。”
Entonces le dijo: Yo soy Yavé, Quien te sacó de Ur de los caldeos para darte en posesión esta tierra.
8 亚伯兰说:“主耶和华啊,我怎能知道必得这地为业呢?”
Él contestó: ʼAdonay Yavé, ¿cómo sabré que la poseeré?
9 他说:“你为我取一只三年的母牛,一只三年的母山羊,一只三年的公绵羊,一只斑鸠,一只雏鸽。”
Y le dijo: Toma para Mí una becerra de tres años, una cabra de tres años, un carnero de tres años, una tórtola y un palomino.
10 亚伯兰就取了这些来,每样劈开,分成两半,一半对着一半地摆列,只有鸟没有劈开。
Tomó todos éstos, los partió por la mitad, y puso cada mitad enfrente de la otra, pero no partió las aves.
11 有鸷鸟下来,落在那死畜的肉上,亚伯兰就把它吓飞了。
Descendían las aves de rapiña sobre los cuerpos muertos, pero Abram las ahuyentaba.
12 日头正落的时候,亚伯兰沉沉地睡了;忽然有惊人的大黑暗落在他身上。
Cuando el sol se iba a ocultar, un profundo adormecimiento cayó sobre Abram, y el terror de una intensa oscuridad vino sobre él.
13 耶和华对亚伯兰说:“你要的确知道,你的后裔必寄居别人的地,又服事那地的人;那地的人要苦待他们四百年。
Y Yavé dijo a Abram: Sabe por cierto que tu descendencia será forastera en una tierra ajena. Allí será esclavizada y oprimida 400 años.
14 并且他们所要服事的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物从那里出来。
Pero Yo también juzgaré a la nación a la cual servirán. Después saldrán con gran riqueza.
15 但你要享大寿数,平平安安地归到你列祖那里,被人埋葬。
Pero tú te reunirás con tus antepasados en paz y serás sepultado en buena vejez.
16 到了第四代,他们必回到此地,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。”
Y en la cuarta generación regresarán acá, porque hasta ahora la iniquidad del amorreo no llegó al colmo.
17 日落天黑,不料有冒烟的炉并烧着的火把从那些肉块中经过。
Sucedió que cuando el sol se ocultó, hubo una densa oscuridad. Apareció un horno encendido, y una antorcha pasaba y ardía entre aquellos trozos.
18 当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河之地,
Aquel día Yavé hizo Pacto con Abram: A tu descendencia daré esta tierra, desde el río de Egipto hasta el Río Grande, el río Éufrates,
19 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
la tierra de los ceneos, los cenezeos, los cadmoneos,
20 赫人、比利洗人、利乏音人、
los heteos, los ferezeos, los refaítas,
21 亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。”
los amorreos, los cananeos, los gergeseos y los jebuseos.

< 创世记 15 >