< 创世记 10 >

1 挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代记在下面。洪水以后,他们都生了儿子。
hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
2 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
3 歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
4 雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单。
filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
5 这些人的后裔将各国的地土、海岛分开居住,各随各的方言、宗族立国。
ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
6 含的儿子是古实、麦西、弗、迦南。
filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
7 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。
filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
8 古实又生宁录,他为世上英雄之首。
porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
9 他在耶和华面前是个英勇的猎户,所以俗语说:“像宁录在耶和华面前是个英勇的猎户。”
et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
10 他国的起头是巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。
fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
11 他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
12 和尼尼微、迦拉中间的利鲜,这就是那大城。
Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
13 麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
14 帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
15 迦南生长子西顿,又生赫
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
16 和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
17 希未人、亚基人、西尼人、
Eveum et Araceum Sineum
18 亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南的诸族分散了。
et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
19 迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨,又向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁的路上,直到拉沙。
factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
20 这就是含的后裔,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
21 雅弗的哥哥闪,是希伯子孙之祖,他也生了儿子。
de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
22 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。
filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
23 亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
24 亚法撒生沙拉;沙拉生希伯。
at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
25 希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为那时人就分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。
natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
26 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
27 哈多兰、乌萨、德拉、
et Aduram et Uzal Decla
28 俄巴路、亚比玛利、示巴、
et Ebal et Abimahel Saba
29 阿斐、哈腓拉、约巴,这都是约坍的儿子。
et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
30 他们所住的地方是从米沙直到西发东边的山。
et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
31 这就是闪的子孙,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
32 这些都是挪亚三个儿子的宗族,各随他们的支派立国。洪水以后,他们在地上分为邦国。
hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium

< 创世记 10 >