< 加拉太书 1 >

1 作使徒的保罗(不是由于人,也不是借着人,乃是借着耶稣基督,与叫他从死里复活的父 神)
PAVL Apostoluac (ez guiçonéz ezeta guiçonen partez, baina Iesus Christen eta Iainco Aita hura hiletaric resuscitatu duenaren partez.)
2 和一切与我同在的众弟兄,写信给加拉太的各教会。
Eta enequin diraden anaye guciéc, Galatiaco Elicey:
3 愿恩惠、平安从父 神与我们的主耶稣基督归与你们!
Gratia dela çuequin eta baquea Iainco Aitaganic, eta Iesus Christ gure Iaunaganic.
4 基督照我们父 神的旨意,为我们的罪舍己,要救我们脱离这罪恶的世代。 (aiōn g165)
Ceinec bere buruä eman vkan baitu gure bekatuacgatic, idoqui guençançát secula gaichto hunetaric, gure Iainco eta Aitaren vorondatearen araura. (aiōn g165)
5 但愿荣耀归于 神,直到永永远远。阿们! (aiōn g165)
Hari dela gloria secula seculacotz. Amen. (aiōn g165)
6 我希奇你们这么快离开那借着基督之恩召你们的,去从别的福音。
Miraz nago nola horrein sarri, Christen gratiara deithu vkan cenduztena vtziric transportatu içan çareten berce Euangeliotara:
7 那并不是福音,不过有些人搅扰你们,要把基督的福音更改了。
Berceric batre eztelaric: baina batzuc trublatzen çaituztéz, eta nahi duté erauci Christen Euangelioa:
8 但无论是我们,是天上来的使者,若传福音给你们,与我们所传给你们的不同,他就应当被咒诅。
Baina baldin guc-ere, edo Aingueru batec cerutic euangelizatzen badrauçue, euangelizatu drauçuegunaz berceric, maradicatu biz.
9 我们已经说了,现在又说,若有人传福音给你们,与你们所领受的不同,他就应当被咒诅。
Lehen erran dugun beçala, orain-ere berriz diot, Baldin norbeitec euangelizatzen badrauçue recebitu duçuenaz berceric, maradicatu biz.
10 我现在是要得人的心呢?还是要得 神的心呢?我岂是讨人的喜欢吗?若仍旧讨人的喜欢,我就不是基督的仆人了。
Ecen orain guiçonéz predicatzen dut ala Iaincoaz? ala guiçonén gogara eguin nahiz nabila? Segur baldin oraino guiçonén gogaraco baninz, Christen cerbitzari ezninçande.
11 弟兄们,我告诉你们,我素来所传的福音不是出于人的意思。
Iaquin eraciten drauçuet bada, anayeác, niçaz predicatu içan den Euangelioa, eztela guiçonaren araura.
12 因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,乃是从耶稣基督启示来的。
Ecen eztut hura guiçonganic recebitu ez ikassi: baina Iesus Christen reuelationez.
13 你们听见我从前在犹太教中所行的事,怎样极力逼迫残害 神的教会。
Ecen ençun duçue nola conuersatu vkan dudan Iudaismoan, nola terriblequi Iaincoaren Eliçá persecutatzen eta deseguiten nuen:
14 我又在犹太教中,比我本国许多同岁的人更有长进,为我祖宗的遗传更加热心。
Eta nola probetchatzen nincén Iudaismoan, ene quidetaric anhitz baino guehiago, neure nationean, neure aitén ordenancetara affectione guehienduna nincelaric.
15 然而,那把我从母腹里分别出来、又施恩召我的 神,
Baina Iaincoaren placera içan denean (ceinec neure amaren sabeleandanic appartatu baininduen eta deithu bainau bere gratiaz)
16 既然乐意将他儿子启示在我心里,叫我把他传在外邦人中,我就没有与属血气的人商量,
Bere Semearen reuelatzera nitan, hura euangeliza neçançát Gentilén artean, eznaiz bertan conseillatu içan haraguiarequin eta odolarequin:
17 也没有上耶路撒冷去见那些比我先作使徒的,惟独往阿拉伯去,后又回到大马士革。
Eta eznaiz Ierusalemera itzuli içan ni baino lehen Apostolu ciradenetara: baina ioan nendin Arabiara: eta harçara itzul nendin Damascera.
18 过了三年,才上耶路撒冷去见矶法,和他同住了十五天。
Gueroztic hirur vrtheren buruän itzul nendin Ierusalemera Pierrisen visitatzera: eta egon nendin harequin amorz egun.
19 至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。
Eta berce Apostoluetaric ezneçan ikus Iacques Iaunaren anayea baicen.
20 我写给你们的不是谎话,这是我在 神面前说的。
Baina çuey scribatzen drauzquiçuedan gaucetan, huná, badiotsuet Iaunaren aitzinean, ecen eztiodala gueçurric.
21 以后我到了叙利亚和基利家境内。
Guero ethor nendin Syriaco eta Ciliciaco herrietara.
22 那时,犹太信基督的各教会都没有见过我的面。
Eta nincen beguithartez eçagun gabea Iudeaco Eliça Christean ciradeney:
23 不过听说那从前逼迫我们的,现在传扬他原先所残害的真道。
Baina solament ençun vkan çuten erraiten cela, Gu berce orduz persecutatzen guentuenac, orain predicatzen du berce orduz deseguiten çuen fedea.
24 他们就为我的缘故,归荣耀给 神。
Eta glorificatzen çuten Iaincoa nitan.

< 加拉太书 1 >