< 加拉太书 4 >

1 我说那承受产业的,虽然是全业的主人,但为孩童的时候却与奴仆毫无分别,
Eta haur erraiten dut, Herederoa haour deno, ezta different deusetan cerbitzariaganic, gauça gucien iabe badere:
2 乃在师傅和管家的手下,直等他父亲预定的时候来到。
Baina tutorén eta curatorén azpico da aitáz ordenatu içan çayón demborarano
3 我们为孩童的时候,受管于世俗小学之下,也是如此。
Hala gu-ere haourrac guinenean munduco elementén azpiratuac guinén suiectionetan:
4 及至时候满足, 神就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下,
Baina ethorri içan denean demboraren complimendua, igorri vkan du Iaincoac bere Semea emaztetic eguina, eta Leguearen azpico eguina:
5 要把律法以下的人赎出来,叫我们得着儿子的名分。
Leguearen azpico ciradenac redemi litzançát, haourrén adoptionea recebi gueneçançát.
6 你们既为儿子, 神就差他儿子的灵进入你们的心,呼叫:“阿爸!父!”
Eta ceren haour baitzarete, igorri vkan du Iaincoac çuen bihotzetara bere Semearen Spiritua, oihuz dagoela, Abba, erran nahi baita, Aita.
7 可见,从此以后,你不是奴仆,乃是儿子了;既是儿子,就靠着 神为后嗣。
Bada guehiagoric ezaiz sclabo, baina semé: eta baldin seme bahaiz, Iaincoaren heredero-ere Christez.
8 但从前你们不认识 神的时候,是给那些本来不是神的作奴仆;
Baina Iaincoa eçagutzen etzendutenean cerbitzatzen centuzten naturaz iainco eztiradenac.
9 现在你们既然认识 神,更可说是被 神所认识的,怎么还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他作奴仆呢?
Baina orain Iaincoa eçagutzen duçuenaz gueroz, baina aitzitic Iaincoaz eçagutu çaretenaz gueroz, nola conuertitzen çarete harçara element infirmoetara eta paubretara, cein ohi beçala cerbitzatu nahi baitituçue?
10 你们谨守日子、月份、节期、年份,
Egunac beguiratzen dituçue eta hilebetheac, eta demborác eta vrtheac.
11 我为你们害怕,惟恐我在你们身上是枉费了工夫。
Beldurra dut çueçaz, alfer trabaillatu naicén çuec baithan.
12 弟兄们,我劝你们要像我一样,因为我也像你们一样。你们一点没有亏负我。
Çareten ni beçala: ecen ni-ere çuec beçala naiz: anayeác, othoitz eguiten drauçuet: ni deusetan eznauçue iniuriatu vkan.
13 你们知道我头一次传福音给你们,是因为身体有疾病。
Eta badaquiçue nola haraguiaren infirmitaterequin euangelizatu vkan drauçuedan lehen.
14 你们为我身体的缘故受试炼,没有轻看我,也没有厌弃我,反倒接待我,如同 神的使者,如同基督耶稣。
Eta niçaz ene haraguian eguiten cen experientiá eztuçue menospreciatu ez arbuiatu vkan, aitzitic Iaincoaren Ainguerubat beçala recebitu vkan nauçue, bayeta Iesus Christ beçala.
15 你们当日所夸的福气在哪里呢?那时你们若能行,就是把自己的眼睛剜出来给我,也都情愿。这是我可以给你们作见证的。
Ceric cen bada çuen dohainontassuna? ecen testificatzen drauçuet, baldin possible içan albaliz, çuen beguiac idoquiric eman cendrauzquedetela.
16 如今我将真理告诉你们,就成了你们的仇敌吗?
Etsay eguin natzaiçue eguia erraiten drauçuedanean?
17 那些人热心待你们,却不是好意,是要离间你们,叫你们热心待他们。
Çueçaz ielossi dirade, ez onetacotz baina aitzitic idoqui nahi çaituztéz berac desira ditzaçuençát.
18 在善事上,常用热心待人原是好的,却不单我与你们同在的时候才这样。
Baina on da anhitz onhestea gauça onean bethiere, eta ez solament çuec baithan present naicenean.
19 我小子啊,我为你们再受生产之苦,直等到基督成形在你们心里。
Neure haourtoác, ceinéz berriz ertzeco penatan bainaiz, Christ forma daiteno çuetan.
20 我巴不得现今在你们那里,改换口气,因我为你们心里作难。
Nahi nuque orain çuequin içan, eta cambiatu neure voza: ecen dudatan naiz çueçaz.
21 你们这愿意在律法以下的人,请告诉我,你们岂没有听见律法吗?
Erradaçue Leguearen azpico içan nahi çaretenéc, Leguea eztuçue ençuten?
22 因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自主之妇人生的。
Ecen scribatua da Abrahamec bi seme vkan cituela: bat nescatoaganic, eta bat libreaganic.
23 然而,那使女所生的是按着血气生的;那自主之妇人所生的是凭着应许生的。
Baina nescatoaganicoa haraguiaren arauez iayo içan cen, eta libreaganicoa, promessaren partez.
24 这都是比方:那两个妇人就是两约。一约是出于西奈山,生子为奴,乃是夏甲。
Gauça hauc comparationez erraiten dirade. Ecen hauc dirade bi alliançác, bata da Sinaco menditic Agar, suiectionetara engendratzen duena:
25 这夏甲二字是指着阿拉伯的西奈山,与现在的耶路撒冷同类,因耶路撒冷和她的儿女都是为奴的。
(Ecen Sina mendibat da Arabian Ierusaleme oraingoari ihardesten draucanic) eta bere haourrequin cerbitzutan dena:
26 但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我们的母。
Baina Ierusaleme gorá, libre da, cein baita gure gución ama.
27 因为经上记着: 不怀孕、不生养的,你要欢乐; 未曾经过产难的,你要高声欢呼; 因为没有丈夫的,比有丈夫的儿女更多。
Ecen scribatua da, Alegueradi steril ertzen ezaicená: dendadi eta heyagora eguin ertzeco penan ezaicená: ecen guehiago ditun vtziaren haourrac ecen ez senhardunarenac.
28 弟兄们,我们是凭着应许作儿女,如同以撒一样。
Gu bada, anayeác, Isaac beçala promessezco haour gara.
29 当时,那按着血气生的逼迫了那按着圣灵生的,现在也是这样。
Baina nola orduan haraguiaren arauez sorthuac persecutatzen baitzuen Spirituaren arauez sorthua, hala orain-ere.
30 然而经上是怎么说的呢?是说:“把使女和她儿子赶出去!因为使女的儿子不可与自主妇人的儿子一同承受产业。”
Baina cer dio Scripturac? Egotzquic campora nescatoa eta haren semea: ecen eztic heretaturen nescatoaren semeac librearen semearequin.
31 弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,乃是自主妇人的儿女了。
Bada, anayeác, ezgara nescatoaren haour baina librearen.

< 加拉太书 4 >