< 以斯拉记 2 >
1 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
Et ce sont ici les ressortissants de la province qui revinrent de l'exil des déportés que Nebucadnetsar, roi de Babel, emmena captifs à Babel et qui rentrèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,
2 他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回来的。
et vinrent avec Zorobabel: Jésuah, Néhémie, Seraïa, Reélia, Mordechaï, Bilsan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baëna; nombre des hommes du peuple d'Israël:
3 以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
les fils de Paréos, deux mille cent soixante-douze;
les fils de Sephatia, trois cent soixante-douze;
les fils d'Arach, sept cent soixante-quinze;
6 巴哈·摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十二名;
les fils de Pachath-Moab, des fils de Jésuah [et] de Joab, deux mille huit cent douze;
les fils d'Eilam, mille deux cent cinquante-quatre;
les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq;
les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
les fils de Bani, six cent quarante-deux;
les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
les fils de Azgad, mille deux cent vingt-deux;
les fils d'Adonikam, six cent soixante-six;
les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six;
les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre;
les fils d'Ater [de la famille d'] Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois;
les fils de Jorah, cent douze;
les fils de Chasum, deux cent vingt-trois;
les fils de Gibbar, quatre-vingt-quinze;
les fils de Bethléhem, cent vingt-trois;
les gens de Netopha, cinquante-six;
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
les fils d'Azmaveth, quarante-deux;
25 基列·耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
les fils de Kiriath-Arim (Kiriath-Jearim), de Kephira et de Bééroth, sept cent quarante-trois;
les fils de Rama et de Géba, six cent vingt-un;
les gens de Michmas, cent vingt-deux;
les gens de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois;
les fils de Nébo, cinquante-deux;
les fils de Magbis, cent cinquante-six;
les fils de l'autre Eilam, mille deux cent cinquante- quatre;
les fils de Harim, trois cent vingt;
les fils de Lod, de Hadid et de Ono, sept cent vingt-cinq;
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
les fils de Senaa, trois mille six cent trente;
les Prêtres: les fils de Jésaia de la maison de Jésuah, neuf cent soixante-treize;
les fils d'Immer, mille cinquante-deux;
les fils de Paschur, mille deux cent quarante-sept;
les fils de Harim, mille dix-sept;
40 利未人:何达威雅的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
les Lévites: les fils de Jésuah et de Cadmiel, des fils de Hodavia, soixante-quatorze;
les Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit;
42 守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十九名。
les fils des Portiers: les fils de Salhim, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils de Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, en tout cent trente-neuf;
43 尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
les assujettis: les fils de Tsiha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
les fils de Kèros, les fils de Siëha, les fils de Phadon,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Accub,
les fils de Hagab, les fils de Samlaï, les fils de Hanan,
les fils de Giddel, les fils de Gahar, les fils de Reaïa,
les fils de Retsin, les fils de Necoda, les fils de Gazzam,
les fils de Uzza, les fils de Phasea, les fils de Besaï,
les fils de Asna, les fils de Meünim, les fils de Néphusim,
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harchur,
les fils de Batseluth, les fils de Mehida, les fils de Harsa,
les fils de Barcos, les fils de Sisera, les fils de Thamah,
les fils de Netsia, les fils de Hatipha;
55 所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
les fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pruda,
les fils de Jaëla, les fils de Darcon, les fils de Giddel,
57 示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列·哈斯巴音的子孙、亚米的子孙。
les fils de Sephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochéreth-Hatsebaïm, les fils de Ami:
tous assujettis et fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.
59 从特·米拉、特·哈萨、基绿、押但、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
Et voici ceux qui partirent de Thel-Mélah, de Thel-Harsa, de Cherub-Addan, d'Immer, mais sans pouvoir indiquer leurs maisons patriarcales, ni leur race pour constater s'ils étaient d'Israël:
60 他们是第来雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百五十二名。
les fils de Delaia, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent cinquante-deux;
61 祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
et des fils des Prêtres: les fils de Habaïa, les fils de Haccots, les fils de Barzillaï qui avait épousé une des filles de Barzillaï de Galaad, et fut appelé de son nom.
62 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
Ceux-là cherchèrent leur généalogie, mais elle ne fut pas retrouvée et ils furent forclos du Sacerdoce.
63 省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
Et le Gouverneur leur dit qu'ils n'eussent pas à manger des choses sacro-saintes jusqu'à l'avènement d'un Prêtre pour consulter l'Urim et le Thummim.
Toute l'Assemblée était en somme de quarante-deux mille trois cent soixante,
65 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
non compris leurs serviteurs et leurs servantes, dont il y avait sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cents chantres et chanteuses.
Le nombre de leurs chevaux était de sept cent trente-six, et celui de leurs mulets de deux cent quarante-cinq;
celui de leurs chameaux de quatre cent trente-cinq, de leurs ânes, six mille sept cent vingt.
68 有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的地方,便为 神的殿甘心献上礼物,要重新建造。
Et plusieurs des chefs des maisons patriarcales, lorsqu'ils arrivèrent pour la maison de l'Éternel à Jérusalem, firent des dons spontanés pour la maison de Dieu, à l'effet de la relever sur son emplacement;
69 他们量力捐入工程库的金子六万一千达利克,银子五千弥拿,并祭司的礼服一百件。
et ils donnèrent à proportion de leurs moyens au trésor de l'entreprise, en or soixante-un mille dariques et en argent cinq mille mines, et cent habillements sacerdotaux.
70 于是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守门的、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
Et ainsi les Prêtres et les Lévites et ceux du peuple et les chantres et les portiers et les assujettis se logèrent dans leurs villes, et tout Israël dans ses villes.