< 以斯拉记 2 >

1 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
Et ce sont ici les ressortissants de la province qui revinrent de l'exil des déportés que Nebucadnetsar, roi de Babel, emmena captifs à Babel et qui rentrèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,
2 他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回来的。
et vinrent avec Zorobabel: Jésuah, Néhémie, Seraïa, Reélia, Mordechaï, Bilsan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baëna; nombre des hommes du peuple d'Israël:
3 以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
les fils de Paréos, deux mille cent soixante-douze;
4 示法提雅的子孙三百七十二名;
les fils de Sephatia, trois cent soixante-douze;
5 亚拉的子孙七百七十五名;
les fils d'Arach, sept cent soixante-quinze;
6 巴哈·摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十二名;
les fils de Pachath-Moab, des fils de Jésuah [et] de Joab, deux mille huit cent douze;
7 以拦的子孙一千二百五十四名;
les fils d'Eilam, mille deux cent cinquante-quatre;
8 萨土的子孙九百四十五名;
les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq;
9 萨改的子孙七百六十名;
les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
10 巴尼的子孙六百四十二名;
les fils de Bani, six cent quarante-deux;
11 比拜的子孙六百二十三名;
les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
12 押甲的子孙一千二百二十二名;
les fils de Azgad, mille deux cent vingt-deux;
13 亚多尼干的子孙六百六十六名;
les fils d'Adonikam, six cent soixante-six;
14 比革瓦伊的子孙二千零五十六名;
les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six;
15 亚丁的子孙四百五十四名;
les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre;
16 亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名;
les fils d'Ater [de la famille d'] Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
17 比赛的子孙三百二十三名;
les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois;
18 约拉的子孙一百一十二名;
les fils de Jorah, cent douze;
19 哈顺的子孙二百二十三名;
les fils de Chasum, deux cent vingt-trois;
20 吉罢珥人九十五名;
les fils de Gibbar, quatre-vingt-quinze;
21 伯利恒人一百二十三名;
les fils de Bethléhem, cent vingt-trois;
22 尼陀法人五十六名;
les gens de Netopha, cinquante-six;
23 亚拿突人一百二十八名;
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
24 亚斯玛弗人四十二名;
les fils d'Azmaveth, quarante-deux;
25 基列·耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
les fils de Kiriath-Arim (Kiriath-Jearim), de Kephira et de Bééroth, sept cent quarante-trois;
26 拉玛人、迦巴人共六百二十一名;
les fils de Rama et de Géba, six cent vingt-un;
27 默玛人一百二十二名;
les gens de Michmas, cent vingt-deux;
28 伯特利人、艾人共二百二十三名;
les gens de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois;
29 尼波人五十二名;
les fils de Nébo, cinquante-deux;
30 末必人一百五十六名;
les fils de Magbis, cent cinquante-six;
31 别的以拦子孙一千二百五十四名;
les fils de l'autre Eilam, mille deux cent cinquante- quatre;
32 哈琳的子孙三百二十名;
les fils de Harim, trois cent vingt;
33 罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;
les fils de Lod, de Hadid et de Ono, sept cent vingt-cinq;
34 耶利哥人三百四十五名;
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
35 西拿人三千六百三十名。
les fils de Senaa, trois mille six cent trente;
36 祭司:耶书亚家耶大雅的子孙九百七十三名;
les Prêtres: les fils de Jésaia de la maison de Jésuah, neuf cent soixante-treize;
37 音麦的子孙一千零五十二名;
les fils d'Immer, mille cinquante-deux;
38 巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
les fils de Paschur, mille deux cent quarante-sept;
39 哈琳的子孙一千零一十七名。
les fils de Harim, mille dix-sept;
40 利未人:何达威雅的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
les Lévites: les fils de Jésuah et de Cadmiel, des fils de Hodavia, soixante-quatorze;
41 歌唱的:亚萨的子孙一百二十八名。
les Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit;
42 守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十九名。
les fils des Portiers: les fils de Salhim, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils de Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, en tout cent trente-neuf;
43 尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
les assujettis: les fils de Tsiha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
44 基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
les fils de Kèros, les fils de Siëha, les fils de Phadon,
45 利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、亚谷的子孙、
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Accub,
46 哈甲的子孙、萨买的子孙、哈难的子孙、
les fils de Hagab, les fils de Samlaï, les fils de Hanan,
47 吉德的子孙、迦哈的子孙、利亚雅的子孙、
les fils de Giddel, les fils de Gahar, les fils de Reaïa,
48 利汛的子孙、尼哥大的子孙、迦散的子孙、
les fils de Retsin, les fils de Necoda, les fils de Gazzam,
49 乌撒的子孙、巴西亚的子孙、比赛的子孙、
les fils de Uzza, les fils de Phasea, les fils de Besaï,
50 押拿的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
les fils de Asna, les fils de Meünim, les fils de Néphusim,
51 巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harchur,
52 巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
les fils de Batseluth, les fils de Mehida, les fils de Harsa,
53 巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
les fils de Barcos, les fils de Sisera, les fils de Thamah,
54 尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
les fils de Netsia, les fils de Hatipha;
55 所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
les fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pruda,
56 雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
les fils de Jaëla, les fils de Darcon, les fils de Giddel,
57 示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列·哈斯巴音的子孙、亚米的子孙。
les fils de Sephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochéreth-Hatsebaïm, les fils de Ami:
58 尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
tous assujettis et fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.
59 从特·米拉、特·哈萨、基绿、押但、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
Et voici ceux qui partirent de Thel-Mélah, de Thel-Harsa, de Cherub-Addan, d'Immer, mais sans pouvoir indiquer leurs maisons patriarcales, ni leur race pour constater s'ils étaient d'Israël:
60 他们是第来雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百五十二名。
les fils de Delaia, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent cinquante-deux;
61 祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
et des fils des Prêtres: les fils de Habaïa, les fils de Haccots, les fils de Barzillaï qui avait épousé une des filles de Barzillaï de Galaad, et fut appelé de son nom.
62 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
Ceux-là cherchèrent leur généalogie, mais elle ne fut pas retrouvée et ils furent forclos du Sacerdoce.
63 省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
Et le Gouverneur leur dit qu'ils n'eussent pas à manger des choses sacro-saintes jusqu'à l'avènement d'un Prêtre pour consulter l'Urim et le Thummim.
64 会众共有四万二千三百六十名。
Toute l'Assemblée était en somme de quarante-deux mille trois cent soixante,
65 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
non compris leurs serviteurs et leurs servantes, dont il y avait sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cents chantres et chanteuses.
66 他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
Le nombre de leurs chevaux était de sept cent trente-six, et celui de leurs mulets de deux cent quarante-cinq;
67 骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
celui de leurs chameaux de quatre cent trente-cinq, de leurs ânes, six mille sept cent vingt.
68 有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的地方,便为 神的殿甘心献上礼物,要重新建造。
Et plusieurs des chefs des maisons patriarcales, lorsqu'ils arrivèrent pour la maison de l'Éternel à Jérusalem, firent des dons spontanés pour la maison de Dieu, à l'effet de la relever sur son emplacement;
69 他们量力捐入工程库的金子六万一千达利克,银子五千弥拿,并祭司的礼服一百件。
et ils donnèrent à proportion de leurs moyens au trésor de l'entreprise, en or soixante-un mille dariques et en argent cinq mille mines, et cent habillements sacerdotaux.
70 于是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守门的、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
Et ainsi les Prêtres et les Lévites et ceux du peuple et les chantres et les portiers et les assujettis se logèrent dans leurs villes, et tout Israël dans ses villes.

< 以斯拉记 2 >