< 以斯拉记 2 >

1 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
Voici les gens de la province qui revinrent de l'exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —
2 他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回来的。
qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Saraïas, Rahélaïas, Mardochée, Belsan, Mesphar, Béguaï, Réhum, Baana: Nombre des hommes du peuple d'Israël:
3 以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
4 示法提雅的子孙三百七十二名;
les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
5 亚拉的子孙七百七十五名;
les fils d'Aréa, sept cent soixante-quinze;
6 巴哈·摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十二名;
les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;
7 以拦的子孙一千二百五十四名;
les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
8 萨土的子孙九百四十五名;
les fils de Zéthua, neuf cent quarante-cinq;
9 萨改的子孙七百六十名;
les fils de Zachaï, sept cent soixante;
10 巴尼的子孙六百四十二名;
les fils de Bani, six cent quarante-deux;
11 比拜的子孙六百二十三名;
les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
12 押甲的子孙一千二百二十二名;
les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux;
13 亚多尼干的子孙六百六十六名;
les fils d'Adonicam, six cent soixante-six;
14 比革瓦伊的子孙二千零五十六名;
les fils de Béguaï, deux mille cinquante-six;
15 亚丁的子孙四百五十四名;
les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre;
16 亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名;
les fils d'Ater, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
17 比赛的子孙三百二十三名;
les fils de Bésaï, trois cent vingt-trois;
18 约拉的子孙一百一十二名;
les fils de Jora, cent douze;
19 哈顺的子孙二百二十三名;
les fils de Hasum, deux cent vingt-trois;
20 吉罢珥人九十五名;
les fils de Gebbar, quatre-vingt-quinze;
21 伯利恒人一百二十三名;
les fils de Bethléem, cent vingt-trois;
22 尼陀法人五十六名;
les gens de Nétopha, cinquante-six;
23 亚拿突人一百二十八名;
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
24 亚斯玛弗人四十二名;
les fils d'Azmaveth, quarante-deux;
25 基列·耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
les fils de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
26 拉玛人、迦巴人共六百二十一名;
les fils de Rama et de Gabaa, six cent vingt et un;
27 默玛人一百二十二名;
les gens de Machmas, cent vingt-deux;
28 伯特利人、艾人共二百二十三名;
les gens de Béthel et de Haï, deux cent vingt trois;
29 尼波人五十二名;
les fils de Nébo, cinquante-deux;
30 末必人一百五十六名;
les fils de Megbis, cent cinquante-six;
31 别的以拦子孙一千二百五十四名;
les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
32 哈琳的子孙三百二十名;
les fils de Harim, trois cent vingt;
33 罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;
les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq;
34 耶利哥人三百四十五名;
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
35 西拿人三千六百三十名。
les fils de Sénaa, trois mille six cent trente.
36 祭司:耶书亚家耶大雅的子孙九百七十三名;
Prêtres: les fils de Iadaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
37 音麦的子孙一千零五十二名;
les fils d'Emmer, mille cinquante-deux;
38 巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
les fils de Phashur, mille deux cent quarante sept;
39 哈琳的子孙一千零一十七名。
les fils de Harim, mille dix-sept.
40 利未人:何达威雅的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
Lévites: les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d'Oduïas, soixante-quatorze.
41 歌唱的:亚萨的子孙一百二十八名。
Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit.
42 守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十九名。
Fils des portiers: les fils de Sellum, les fils d'Ater, les fils de Telmon, les fils d'Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, en tout cent trente-neuf.
43 尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
Nathinéens: les fils de Siha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
44 基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
45 利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、亚谷的子孙、
les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils d'Accub,
46 哈甲的子孙、萨买的子孙、哈难的子孙、
les fils de Hagab, les fils de Selmaï, les fils de Hanan,
47 吉德的子孙、迦哈的子孙、利亚雅的子孙、
les fils de Gaddel, les fils de Gaher, les fils du Raaïa,
48 利汛的子孙、尼哥大的子孙、迦散的子孙、
les fils de Rasin, les fils de Nécoda, les fils de Gazam,
49 乌撒的子孙、巴西亚的子孙、比赛的子孙、
les fils d'Aza, les fils de Phaséa, les fils de Besée,
50 押拿的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
les fils d'Azéna, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
51 巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
52 巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
les fils de Besluth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
53 巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
54 尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
55 所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéret, les fils de Pharuda,
56 雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
les fils de Jala, les fils de Dercon, les fils de Geddel,
57 示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列·哈斯巴音的子孙、亚米的子孙。
les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d'Ami.
58 尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
59 从特·米拉、特·哈萨、基绿、押但、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
Voici ceux qui partirent de Thel-Méla, Thel-Harsa, Chérub, Addon, Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu'ils étaient d'Israël:
60 他们是第来雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百五十二名。
les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent cinquante-deux.
61 祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
Et parmi les fils des prêtres: les fils de Hobia, les fils d'Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
62 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point; ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
63 省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu'à ce qu'un prêtre se levât pour consulter Dieu par l'Urim et le Thummim.
64 会众共有四万二千三百六十名。
L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
65 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cents chanteurs et chanteuses.
66 他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
67 骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
quatre cent trente-cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
68 有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的地方,便为 神的殿甘心献上礼物,要重新建造。
Plusieurs des chefs de famille, en arrivant à la maison de Yahweh, qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la relevât à sa place.
69 他们量力捐入工程库的金子六万一千达利克,银子五千弥拿,并祭司的礼服一百件。
Ils donnèrent au trésor de l'œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille mines d'argent, et cent tuniques sacerdotales.
70 于是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守门的、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
C'est ainsi que les prêtres et les lévites, des gens du peuple, les chantres, les portiers et les Nathinéens s'établirent dans leurs villes; et tout Israël habita dans ses villes.

< 以斯拉记 2 >