< 以斯拉记 2 >

1 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
Now these are the people of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city;
2 他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回来的。
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
3 以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
The descendants of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
4 示法提雅的子孙三百七十二名;
The descendants of Shephatiah, three hundred seventy-two.
5 亚拉的子孙七百七十五名;
The descendants of Arah, seven hundred seventy-five.
6 巴哈·摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十二名;
The descendants of Pahath-Moab, of the descendants of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred twelve.
7 以拦的子孙一千二百五十四名;
The descendants of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
8 萨土的子孙九百四十五名;
The descendants of Zattu, nine hundred forty-five.
9 萨改的子孙七百六十名;
The descendants of Zaccai, seven hundred sixty.
10 巴尼的子孙六百四十二名;
The descendants of Bani, six hundred forty-two.
11 比拜的子孙六百二十三名;
The descendants of Bebai, six hundred twenty-three.
12 押甲的子孙一千二百二十二名;
The descendants of Azgad, one thousand two hundred twenty-two.
13 亚多尼干的子孙六百六十六名;
The descendants of Adonikam, six hundred sixty-six.
14 比革瓦伊的子孙二千零五十六名;
The descendants of Bigvai, two thousand fifty-six.
15 亚丁的子孙四百五十四名;
The descendants of Adin, four hundred fifty-four.
16 亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名;
The descendants of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
17 比赛的子孙三百二十三名;
The descendants of Bezai, three hundred twenty-three.
18 约拉的子孙一百一十二名;
The descendants of Jorah, one hundred twelve.
19 哈顺的子孙二百二十三名;
The descendants of Hashum, two hundred twenty-three.
20 吉罢珥人九十五名;
The descendants of Gibbar, ninety-five.
21 伯利恒人一百二十三名;
The men of Bethlehem, one hundred twenty-three.
22 尼陀法人五十六名;
The men of Netophah, fifty-six.
23 亚拿突人一百二十八名;
The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
24 亚斯玛弗人四十二名;
The descendants of Beth Azmaveth, forty-two.
25 基列·耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
The descendants of Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
26 拉玛人、迦巴人共六百二十一名;
The descendants of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
27 默玛人一百二十二名;
The men of Michmas, one hundred twenty-two.
28 伯特利人、艾人共二百二十三名;
The men of Bethel and Ai, two hundred twenty-three.
29 尼波人五十二名;
The descendants of Nebo, fifty-two.
30 末必人一百五十六名;
The descendants of Magbish, one hundred fifty-six.
31 别的以拦子孙一千二百五十四名;
The descendants of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
32 哈琳的子孙三百二十名;
The descendants of Harim, three hundred twenty.
33 罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;
The descendants of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-five.
34 耶利哥人三百四十五名;
The descendants of Jericho, three hundred forty-five.
35 西拿人三千六百三十名。
The descendants of Senaah, three thousand six hundred thirty.
36 祭司:耶书亚家耶大雅的子孙九百七十三名;
The priests: the descendants of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
37 音麦的子孙一千零五十二名;
The descendants of Immer, one thousand fifty-two.
38 巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
The descendants of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
39 哈琳的子孙一千零一十七名。
The descendants of Harim, one thousand seventeen.
40 利未人:何达威雅的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
The Levites: the descendants of Jeshua and Kadmiel, of the descendants of Hodaviah, seventy-four.
41 歌唱的:亚萨的子孙一百二十八名。
The singers: the descendants of Asaph, one hundred twenty-eight.
42 守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十九名。
The descendants of the gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, the descendants of Shobai, in all one hundred thirty-nine.
43 尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
The Nethinim: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
44 基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
the descendants of Keros, the descendants of Siaha, the descendants of Padon,
45 利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、亚谷的子孙、
the descendants of Lebanah, the descendants of Hagabah, the descendants of Akkub,
46 哈甲的子孙、萨买的子孙、哈难的子孙、
the descendants of Hagab, the descendants of Shalmai, the descendants of Hanan,
47 吉德的子孙、迦哈的子孙、利亚雅的子孙、
the descendants of Giddel, the descendants of Gahar, the descendants of Reaiah,
48 利汛的子孙、尼哥大的子孙、迦散的子孙、
the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda, the descendants of Gazzam,
49 乌撒的子孙、巴西亚的子孙、比赛的子孙、
the descendants of Uzza, the descendants of Paseah, the descendants of Besai,
50 押拿的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
the descendants of Asnah, the descendants of Meunim, the descendants of Nephusim,
51 巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
52 巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
53 巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
54 尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
the descendants of Neziah, the descendants of Hatipha.
55 所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
The descendants of Solomon's servants: the descendants of Sotai, the descendants of Hassophereth, the descendants of Peruda,
56 雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
the descendants of Jaalah, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
57 示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列·哈斯巴音的子孙、亚米的子孙。
the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pokereth Hazzebaim, the descendants of Amon.
58 尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
All the Nethinim, and the descendants of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
59 从特·米拉、特·哈萨、基绿、押但、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not show whether their fathers' house, and their descent, were from Israel:
60 他们是第来雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百五十二名。
the descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, the descendants of Nekoda, six hundred fifty-two.
61 祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
Of the descendants of the priests: the descendants of Habaiah, the descendants of Hakkoz, the descendants of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
62 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
These sought their place among those who were registered by genealogy, but they were not found: therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
63 省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and with Thummim.
64 会众共有四万二千三百六十名。
The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
65 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
besides their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven: and they had two hundred singing men and singing women.
66 他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
67 骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred and twenty.
68 有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的地方,便为 神的殿甘心献上礼物,要重新建造。
Some of the heads of ancestral houses, when they came to the house of YHWH which is in Jerusalem, offered willingly for God's house to set it up in its place:
69 他们量力捐入工程库的金子六万一千达利克,银子五千弥拿,并祭司的礼服一百件。
they gave after their ability into the treasury of the work sixty-one thousand darics of gold, and five thousand minas of silver, and one hundred priests' garments.
70 于是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守门的、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the gatekeepers, and the Nethinim, lived in their cities, and all Israel in their cities.

< 以斯拉记 2 >