< 以西结书 42 >

1 他带我出来向北,到外院,又带我进入圣屋;这圣屋一排顺着空地,一排与北边铺石地之屋相对。
Entonces me llevó al patio externo que estaba hacia el norte. Me introdujo en la cámara que estaba frente al espacio abierto que estaba frente al edificio, hacia el norte.
2 这圣屋长一百肘,宽五十肘,有向北的门。
Por delante, la puerta del norte tenía una longitud de 50 metros, y una anchura de 25 metros.
3 对着内院那二十肘宽之空地,又对着外院的铺石地,在第三层楼上有楼廊对着楼廊。
Frente al patio interno, que era de diez metros, y al lado del patio externo, había unos pasillos, en los tres niveles.
4 在圣屋前有一条夹道,宽十肘,长一百肘。房门都向北。
Delante de las cámaras había un pasillo de cinco metros de anchura hacia adentro y 50 metros de longitud, con sus puertas hacia el norte.
5 圣屋因为楼廊占去些地方,所以上层比中下两层窄些。
Las cámaras más altas eran más pequeñas, porque los pasillos les quitaban más espacio que las de abajo y las de en medio del edificio,
6 圣屋有三层,却无柱子,不像外院的屋子有柱子;所以上层比中下两层更窄。
porque estaban en tres niveles, y no tenían columnas como las de los patios. Por tanto eran más angostas que las más bajas y las intermedias.
7 圣屋外,东边有墙,靠着外院,长五十肘。
La pared exterior, paralela a las cámaras en dirección al patio externo, frente a las cámaras, tenía 25 metros de longitud,
8 靠着外院的圣屋长五十肘。殿北面的圣屋长一百肘。
porque la longitud de las cámaras que estaban hacia el patio externo era de 25 metros, mientras que las que estaban hacia el frente del Santuario eran de 50 metros.
9 在圣屋以下,东头有进入之处,就是从外院进入之处。
Por debajo de estas cámaras estaba la entrada al lado oriental para entrar en él desde el patio externo.
10 向南在内院墙里有圣屋,一排与铺石地之屋相对,一排顺着空地。
A lo largo de la pared del patio, hacia el oriente, enfrente del patio y delante del pasillo, había también cámaras
11 这圣屋前的夹道与北边圣屋的夹道长宽一样;出入之处与北屋门的样式相同。
con un pasadizo delante de ellas. Se parecían a las cámaras que estaban hacia el norte. Tanto su longitud como su anchura eran iguales. También sus salidas, sus puertas y sus entradas eran iguales.
12 正在墙前、夹道的东头,有门可以进入,与向南圣屋的门一样。
Así también eran las puertas de las cámaras que estaban hacia el sur, con una puerta que estaba al comienzo del pasillo del lado oriental para el que entraba en las cámaras.
13 他对我说:“顺着空地的南屋北屋,都是圣屋;亲近耶和华的祭司当在那里吃至圣的物,也当在那里放至圣的物,就是素祭、赎罪祭,和赎愆祭,因此处为圣。
Entonces me dijo: Las cámaras que están delante del pasillo, hacia el norte y hacia el sur, son las cámaras santas, donde los sacerdotes que se acercan a Yavé comen las ofrendas sagradas. Allí pondrán las cosas sagradas: la ofrenda vegetal, el sacrificio que apacigua por el pecado y el sacrificio por la culpa, porque el lugar es santo.
14 祭司进去出了圣所的时候,不可直到外院,但要在圣屋放下他们供职的衣服,因为是圣衣;要穿上别的衣服才可以到属民的外院。”
Cuando los sacerdotes entren, no saldrán del Lugar Santo al patio externo, sino allí dejarán sus ropas con las cuales ministran, porque son santas. Para salir vestirán otras ropas con las cuales se acercarán al pueblo.
15 他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。
Cuando terminó de medir el interior de la Casa, me llevó por el camino de la puerta que está hacia el oriente, y midió todo lo que había alrededor.
16 他用量度的竿量四围,量东面五百肘,
Midió el lado oriental, 1,5 kilómetros, medidos alrededor con la caña de medir.
17 用竿量北面五百肘,
Luego midió el lado del norte, 1,5 kilómetros antiguos.
18 用竿量南面五百肘,
Después midió el lado sur, 1,5 kilómetros.
19 又转到西面,用竿量五百肘。
Dio la vuelta hacia el lado del occidente y midió 1,5 kilómetros.
20 他量四面,四围有墙,长五百肘,宽五百肘,为要分别圣地与俗地。
Midió por los cuatro puntos cardinales. La pared que lo rodeaba era de 1,5 kilómetros de longitud y de anchura, para separar lo santo de lo profano.

< 以西结书 42 >