< 以西结书 42 >

1 他带我出来向北,到外院,又带我进入圣屋;这圣屋一排顺着空地,一排与北边铺石地之屋相对。
El hombre me sacó por la puerta norte al patio exterior, a las habitaciones que se encuentran en el lado más alejado del patio del Templo, junto al muro exterior norte.
2 这圣屋长一百肘,宽五十肘,有向北的门。
El edificio que daba a la puerta norte tenía cien codos de largo y cincuenta de ancho.
3 对着内院那二十肘宽之空地,又对着外院的铺石地,在第三层楼上有楼廊对着楼廊。
Tenía tres pisos de salas abiertas a ambos lados, uno que daba a la zona de veinte codos del patio interior y otro que daba al pavimento del patio exterior.
4 在圣屋前有一条夹道,宽十肘,长一百肘。房门都向北。
Delante de las salas había un pasillo interior de diez codos de ancho y cien de largo. Sus puertas daban al norte.
5 圣屋因为楼廊占去些地方,所以上层比中下两层窄些。
Las habitaciones superiores eran más pequeñas debido al espacio que ocupaban las salas abiertas en los niveles inferior y medio del edificio.
6 圣屋有三层,却无柱子,不像外院的屋子有柱子;所以上层比中下两层更窄。
Como no tenían pilares como los patios, las habitaciones superiores estaban más alejadas que las de los niveles inferior y medio.
7 圣屋外,东边有墙,靠着外院,长五十肘。
Delante de las habitaciones había un muro exterior de cincuenta codos de largo, paralelo al patio exterior.
8 靠着外院的圣屋长五十肘。殿北面的圣屋长一百肘。
Las habitaciones del patio exterior tenían una longitud de cincuenta codos, pero las que daban al Templo tenían una longitud de cien codos.
9 在圣屋以下,东头有进入之处,就是从外院进入之处。
Debajo de estas habitaciones había una entrada en el lado este que venía del patio exterior.
10 向南在内院墙里有圣屋,一排与铺石地之屋相对,一排顺着空地。
A lo largo del muro del sur lado del patio exterior había habitaciones junto al patio y frente al edificio.
11 这圣屋前的夹道与北边圣屋的夹道长宽一样;出入之处与北屋门的样式相同。
Frente a ellas había un pasillo, al igual que las habitaciones del lado norte. Estas habitaciones tenían la misma longitud y anchura, las mismas puertas, planta y salidas.
12 正在墙前、夹道的东头,有门可以进入,与向南圣屋的门一样。
Del mismo modo, había una entrada debajo de las habitaciones del lado sur del edificio, que venía del lado este.
13 他对我说:“顺着空地的南屋北屋,都是圣屋;亲近耶和华的祭司当在那里吃至圣的物,也当在那里放至圣的物,就是素祭、赎罪祭,和赎愆祭,因此处为圣。
El hombre me dijo: “Las habitaciones del norte y del sur que dan al patio del Templo son habitaciones sagradas donde los sacerdotes que se presentan ante el Señor comerán las ofrendas más sagradas. Allí colocarán las ofrendas santísimas porque el lugar es sagrado, e incluyen las ofrendas de grano, las ofrendas por el pecado y las ofrendas por la culpa.
14 祭司进去出了圣所的时候,不可直到外院,但要在圣屋放下他们供职的衣服,因为是圣衣;要穿上别的衣服才可以到属民的外院。”
Una vez que los sacerdotes hayan entrado en estas habitaciones, no deben salir al patio exterior antes de dejar sus ropas sacerdotales, porque éstas son sagradas. Deben cambiarse de ropa antes de ir donde está la gente común”.
15 他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。
Cuando el hombre terminó de medir dentro del área del Templo, me sacó por la puerta oriental y midió también los alrededores.
16 他用量度的竿量四围,量东面五百肘,
Con la vara de medir midió el lado oriental. Tenía quinientos codos de largo.
17 用竿量北面五百肘,
Midió el lado norte. Tenía quinientos codos de largo.
18 用竿量南面五百肘,
Midió el lado sur. Tenía quinientos codos de largo.
19 又转到西面,用竿量五百肘。
Luego dio la vuelta y midió el lado oeste. Tenía quinientos codos de largo.
20 他量四面,四围有墙,长五百肘,宽五百肘,为要分别圣地与俗地。
Así midió los cuatro lados. Había un muro que lo rodeaba, de quinientos codos de largo y quinientos de ancho, que separaba lo sagrado de lo común.

< 以西结书 42 >