< 以西结书 40 >

1 我们被掳掠第二十五年,耶路撒冷城攻破后十四年,正在年初,月之初十日,耶和华的灵降在我身上,他把我带到以色列地。
In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was struck, in the same day, the hand of Jehovah was on me, and he brought me there.
2 在 神的异象中带我到以色列地,安置在至高的山上;在山上的南边有仿佛一座城建立。
In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me down on a very high mountain, whereon was as it were the frame of a city on the south.
3 他带我到那里,见有一人,颜色如铜,手拿麻绳和量度的竿,站在门口。
He brought me there; and, look, there was a man, whose appearance was like the appearance of bronze, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.
4 那人对我说:“人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳听,并要放在心上。我带你到这里来,特为要指示你;凡你所见的,你都要告诉以色列家。”
The man said to me, "Son of man, see with your eyes, and hear with your ears, and set your heart on all that I shall show you; for, to the intent that I may show them to you, you are brought here: declare all that you see to the house of Israel."
5 我见殿四围有墙。那人手拿量度的竿,长六肘,每肘是一肘零一掌。他用竿量墙,厚一竿,高一竿。
Look, a wall on the outside of the house all around, and in the man's hand a measuring reed ten feet four inches (based on a standard eighteen inches plus three inches). So he measured the thickness of the building ten feet four inches, and the height ten feet four inches.
6 他到了朝东的门,就上门的台阶,量门的这槛,宽一竿;又量门的那槛,宽一竿。
Then came he to the gate which looks toward the east, and went up its steps: and he measured the threshold of the gate, ten feet four inches broad; and the other threshold, ten feet four inches broad.
7 又有卫房,每房长一竿,宽一竿,相隔五肘。门槛,就是挨着向殿的廊门槛,宽一竿。
Every side-room was ten feet four inches long, and one reed broad; and the space between the side-rooms was eight feet seven inches; and the threshold of the gate by the porch of the gate at the inner end was ten feet four inches.
8 他又量向殿门的廊子,宽一竿。
He measured also the porch of the gate toward the house, ten feet four inches.
9 又量门廊,宽八肘,墙柱厚二肘;那门的廊子向着殿。
Then measured he the porch of the gate, thirteen feet nine inches; and its jambs, three feet five inches; and the porch of the gate was toward the inner end.
10 东门洞有卫房:这旁三间,那旁三间,都是一样的尺寸;这边的柱子和那边的柱子,也是一样的尺寸。
The side-rooms of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the jambs had the same measurement.
11 他量门口,宽十肘,长十三肘。
He measured the breadth of the opening of the gate, seventeen feet three inches; and the length of the gate, twenty-two feet five inches;
12 卫房前展出的境界:这边一肘,那边一肘;卫房这边六肘,那边六肘。
and a barrier in front of the side-rooms, twenty-one inches, and a barrier on the other side, twenty-one inches; and the side-rooms were ten feet four inches square.
13 又量门洞,从这卫房顶的后檐到那卫房顶的后檐,宽二十五肘;卫房门与门相对。
He measured the gate from the ceiling of the one side-room to the ceiling of the other, a breadth of fourty-three feet one inch; the openings being opposite each other.
14 又量廊子六十肘,墙柱外是院子,有廊为界,在门洞两边。
He also measured the porch, one hundred three feet four inches; and to the jamb of the courtyard was the gateway all around.
15 从大门口到内廊前,共五十肘。
From the forefront of the gate at the entrance to the forefront of the inner porch of the gate were eighty-six feet one inch.
16 卫房和门洞两旁柱间并廊子,都有严紧的窗棂;里边都有窗棂,柱上有雕刻的棕树。
There were closed windows to the side-rooms, and toward their jambs within the gate all around, and likewise to the porches; and windows were around the inside; and on each jamb were palm trees.
17 他带我到外院,见院的四围有铺石地;铺石地上有屋子三十间。
Then he brought me into the outer court; and look, there were rooms and a pavement, made for the court all around: thirty rooms faced the pavement.
18 铺石地,就是矮铺石地在各门洞两旁,以门洞的长短为度。
The pavement was by the side of the gates, corresponding to the length of the gates; this was the lower pavement.
19 他从下门量到内院外,共宽一百肘,东面北面都是如此。
Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate to the forefront of the inner court outside, one hundred seventy-two feet three inches, both on the east and on the north.
20 他量外院朝北的门,长宽若干。
And the gate of the outer court which faced toward the north, he measured its length and its breadth.
21 门洞的卫房,这旁三间,那旁三间。门洞的柱子和廊子,与第一门的尺寸一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。
And its side-rooms were three on either side, and its jambs and its porches had the same measurement as the first gate; its length was eighty-six feet one inch, and the breadth fourty-three feet one inch.
22 其窗棂和廊子,并雕刻的棕树,与朝东的门尺寸一样。登七层台阶上到这门,前面有廊子。
And its windows, and its porches, and the palm trees of it had the same measurement as the gate that faced toward the east. And they went up to it by seven steps; and its porch was in front of them.
23 内院有门与这门相对,北面东面都是如此。他从这门量到那门,共一百肘。
And there was a gate to the inner court across the gate to the north and the east; and he measured from gate to gate one hundred seventy-two feet three inches.
24 他带我往南去,见朝南有门,又照先前的尺寸量门洞的柱子和廊子。
He led me toward the south; and look, a gate toward the south. And he measured its jambs and its porches; they were the same size as the others.
25 门洞两旁与廊子的周围都有窗棂,和先量的窗棂一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。
There were windows in it and in its porches all around, like those windows; the length was eighty-six feet one inch, and the breadth fourty-three feet one inch.
26 登七层台阶上到这门,前面有廊子;柱上有雕刻的棕树,这边一棵,那边一棵。
There were seven steps to go up to it, and its porches were in front of them; and it had palm trees on its jambs, one on either side.
27 内院朝南有门。从这门量到朝南的那门,共一百肘。
There was a gate to the inner court toward the south. And he measured from gate to gate toward the south one hundred seventy-two feet three inches.
28 他带我从南门到内院,就照先前的尺寸量南门。
Then he brought me to the inner court by the south gate, and it had the same dimensions as the others.
29 卫房和柱子,并廊子都照先前的尺寸。门洞两旁与廊子的周围都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。
And its side-rooms, and its jambs, and its porches were of the same size as the others. And there were windows in it and in its porches all around; it was eighty-six feet one inch long, and fourty-three feet one inch broad.
30 周围有廊子,长二十五肘,宽五肘。
And there were porches all around, fourty-three feet one inch long, and eight feet seven inches broad.
31 廊子朝着外院,柱上有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
And the porches of it faced the outer court, and palm trees were on its jambs, and its stairway had eight steps.
32 他带我到内院的东面,就照先前的尺寸量东门。
And he brought me to the inner court toward the east, and he measured the gate as being the same size;
33 卫房和柱子,并廊子都照先前的尺寸。门洞两旁与廊子的周围都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。
and its side-rooms, and its jambs, and its porches were the same size as the others, and there were windows in it and in its porches all around. It was eighty-six feet one inch long, and fourty-three feet one inch broad.
34 廊子朝着外院。门洞两旁的柱子都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
The porches of it faced the outer court; and palm trees were on its jambs, on either side, and its stairway had eight steps.
35 他带我到北门,就照先前的尺寸量那门,
He brought me to the north gate, and he measured it; and it had the same dimensions as the others;
36 就是量卫房和柱子,并廊子。门洞周围都有窗棂;门洞长五十肘,宽二十五肘。
its side-rooms, its jambs, and its porches. And there were windows in it all around; the length was eighty-six feet one inch, and the breadth fourty-three feet one inch.
37 廊柱朝着外院。门洞两旁的柱子都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
And its porch faced the outer court; and palm trees were on its jambs, on either side, and its stairway had eight steps.
38 门洞的柱旁有屋子和门;祭司在那里洗燔祭牲。
And a chamber with its door was by the porch of the gate; there they washed the burnt offering.
39 在门廊内,这边有两张桌子,那边有两张桌子,在其上可以宰杀燔祭牲、赎罪祭牲,和赎愆祭牲。
And in the porch of the gate were two tables on either side, and two tables on that side, on which to slaughter the burnt offering and the sin offering and guilt offering.
40 上到朝北的门口,这边有两张桌子,门廊那边也有两张桌子。
On the one side outside, as one goes up to the entrance of the north gate, were two tables; and on the other side of the porch of the gate were two tables.
41 门这边有四张桌子,那边有四张桌子,共八张;在其上祭司宰杀牺牲。
Four tables were on either side of the gate, eight tables on which they slaughtered the sacrifices.
42 为燔祭牲有四张桌子,是凿过的石头做成的,长一肘半,宽一肘半,高一肘。祭司将宰杀燔祭牲和平安祭牲所用的器皿放在其上。
There were four tables of carved stone for the burnt offering, two feet seven inches long, and two feet seven inches broad, and twenty-one inches high; on which they laid the instruments with which they slaughtered the burnt offering and the sacrifice.
43 有钩子,宽一掌,钉在廊内的四围。桌子上有牺牲的肉。
The hooks, three inches long, were fastened all around within, and on the tables was the flesh of the offering.
44 在北门旁,内院里有屋子,为歌唱的人而设。这屋子朝南;在南门旁,又有一间朝北。
And from the outside of the inner gate were two chambers in the inner court, one which was at the side of the north gate facing toward the south; and one at the side of the south gate facing toward the north.
45 他对我说:“这朝南的屋子是为看守殿宇的祭司;
He said to me, "This room that faces toward the south, is for the priests, the keepers of the duty of the house;
46 那朝北的屋子是为看守祭坛的祭司。这些祭司是利未人中撒督的子孙,近前来事奉耶和华的。”
and the room that faces toward the north is for the priests, the keepers of the duty of the altar: these are the sons of Zadok, who from among the sons of Levi come near to Jehovah to minister to him."
47 他又量内院,长一百肘,宽一百肘,是见方的。祭坛在殿前。
He measured the court, one hundred seventy-two feet three inches long, and one hundred seventy-two feet three inches broad, a square; and the altar was in front of the house.
48 于是他带我到殿前的廊子,量廊子的墙柱。这面厚五肘,那面厚五肘。门两旁,这边三肘,那边三肘。
Then he brought me to the porch of the house, and measured the jambs of the porch, eight feet seven inches on each side. And the breadth of the gate was twenty-four feet one inch, and the sides of the gate were five feet two inches on each side.
49 廊子长二十肘,宽十一肘。上廊子有台阶。靠近墙柱又有柱子,这边一根,那边一根。
The length of the porch was thirty-four feet five inches, and the breadth twenty feet eight inches. And they went up to it by ten steps; and there were pillars by the jambs on either side.

< 以西结书 40 >