< 以西结书 37 >

1 耶和华的灵降在我身上。耶和华借他的灵带我出去,将我放在平原中;这平原遍满骸骨。
The hand of Jehovah was upon me, and he brought me out by the Spirit of Jehovah, and set me down in the midst of the valley; and it was full of bones.
2 他使我从骸骨的四围经过,谁知在平原的骸骨甚多,而且极其枯干。
And he led me walk all around among them. And look, there were very many on the surface of the valley, and look, they were very dry.
3 他对我说:“人子啊,这些骸骨能复活吗?”我说:“主耶和华啊,你是知道的。”
And he said to me, "Son of man, can these bones live?" And I answered, "Jehovah, you know."
4 他又对我说:“你向这些骸骨发预言说:枯干的骸骨啊,要听耶和华的话。
Then he said to me, "Prophesy over these bones, and tell them, 'Dry bones, hear the word of Jehovah.'
5 主耶和华对这些骸骨如此说:‘我必使气息进入你们里面,你们就要活了。
Thus says Jehovah to these bones: 'Look, I will cause breath to enter into you, and you will live.
6 我必给你们加上筋,使你们长肉,又将皮遮蔽你们,使气息进入你们里面,你们就要活了;你们便知道我是耶和华。’”
And I will put tendons on you, and make flesh grow on you, and cover you with skin, and put breath in you, and you will live. Then you will know that I am Jehovah.'"
7 于是,我遵命说预言。正说预言的时候,不料,有响声,有地震;骨与骨互相联络。
So I prophesied as I was commanded; and as I prophesied, there was a sound, and look, a rattling, and the bones came together, bone to bone.
8 我观看,见骸骨上有筋,也长了肉,又有皮遮蔽其上,只是还没有气息。
And I watched, and look, there were tendons on them, and flesh grew and skin covered them. But there was no breath in them.
9 主对我说:“人子啊,你要发预言,向风发预言,说主耶和华如此说:气息啊,要从四方而来,吹在这些被杀的人身上,使他们活了。”
Then he said to me, "Prophesy to the breath, prophesy, son of man, and tell the breath, 'Thus says Jehovah: Come from the four winds, breath, and breathe on these corpses, that they may live.'"
10 于是我遵命说预言,气息就进入骸骨,骸骨便活了,并且站起来,成为极大的军队。
So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived and stood up on their feet, an exceedingly great army.
11 主对我说:“人子啊,这些骸骨就是以色列全家。他们说:‘我们的骨头枯干了,我们的指望失去了,我们灭绝净尽了。’
Then he said to me, "Son of man, these bones are the whole house of Israel. Look, they say, 'Our bones are dried up, and our hope is lost; we are completely cut off.'
12 所以你要发预言对他们说,主耶和华如此说:‘我的民哪,我必开你们的坟墓,使你们从坟墓中出来,领你们进入以色列地。
Therefore prophesy, and tell them, 'Thus says Jehovah: Look, I will open your graves and will raise you from your graves, my people. And I will bring you into the land of Israel.
13 我的民哪,我开你们的坟墓,使你们从坟墓中出来,你们就知道我是耶和华。
And you will know that I am Jehovah, when I have opened your graves and raise you up out of your graves, my people.
14 我必将我的灵放在你们里面,你们就要活了。我将你们安置在本地,你们就知道我—耶和华如此说,也如此成就了。这是耶和华说的。’”
And I will put my breath in you and you will live, and I will place you in your own land. Then you will know that I am Jehovah; I have spoken it and I will do it,' says Jehovah."
15 耶和华的话又临到我说:
And the word of Jehovah came again to me, saying,
16 “人子啊,你要取一根木杖,在其上写‘为犹大和他的同伴以色列人’;又取一根木杖,在其上写‘为约瑟,就是为以法莲,又为他的同伴以色列全家’。
"And you, son of man, take one stick and write on it, 'For Judah, and the people of Israel associated with him.' Then take another stick and write on it, 'For Joseph, the stick of Ephraim and all the house of Israel associated with him.'
17 你要使这两根木杖接连为一,在你手中成为一根。
Then join them one to another for yourself into one stick, that they may become one in your hand.
18 你本国的子民问你说:‘这是什么意思?你不指示我们吗?’
And when your people ask you, saying, 'Will you not tell us what these things mean?'
19 你就对他们说:‘主耶和华如此说:我要将约瑟和他同伴以色列支派的杖,就是那在以法莲手中的,与犹大的杖一同接连为一,在我手中成为一根。’
tell them, 'Thus says Jehovah: "Look, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel associated with him, and I will put them on it, that is, on the stick of Judah, and make them into one stick, and they will be one in my hand."'
20 你所写的那两根杖要在他们眼前拿在手中,
And the sticks on which you write on will be in your hand in front of them.
21 要对他们说,主耶和华如此说:我要将以色列人从他们所到的各国收取,又从四围聚集他们,引导他们归回本地。
"Then say to them, 'Thus says Jehovah: Look, I am going to take the people of Israel from among the nations where they are gone, and will gather them from all around, and bring them into their own land.
22 我要使他们在那地,在以色列山上成为一国,有一王作他们众民的王。他们不再为二国,决不再分为二国;
And I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel, and one king will rule over them, and they will no longer be two nations, and no longer be divided into two kingdoms.
23 也不再因偶像和可憎的物,并一切的罪过玷污自己。我却要救他们出离一切的住处,就是他们犯罪的地方;我要洁净他们,如此,他们要作我的子民,我要作他们的 神。
And they will no longer defile themselves with their idols, or with their detestable things, or with any of their transgressions. But I will save them from all their unfaithfulness in which they have sinned, and will cleanse them. And will they be my people, and I will be their God.
24 “我的仆人大卫必作他们的王;众民必归一个牧人。他们必顺从我的典章,谨守遵行我的律例。
"'"And my servant David will be king over them; and they will all have one shepherd. And they will walk in my ordinances, and observe my statutes, and do them.
25 他们必住在我赐给我仆人雅各的地上,就是你们列祖所住之地。他们和他们的子孙,并子孙的子孙,都永远住在那里。我的仆人大卫必作他们的王,直到永远。
And they will live in the land that I gave to Jacob my servant, in which your fathers lived; and they and their children and their children's children will live there forever, and David my servant will be their prince forever.
26 并且我要与他们立平安的约,作为永约。我也要将他们安置在本地,使他们的人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。
And I will make a covenant of peace with them; it will be an everlasting covenant with them. And I will give to them and increase their numbers, and will set my sanctuary in their midst forever.
27 我的居所必在他们中间;我要作他们的 神,他们要作我的子民。
And my dwelling place will be with them; and I will be their God, and they will be my people.
28 我的圣所在以色列人中间直到永远,外邦人就必知道我是叫以色列成为圣的耶和华。”
Then the nations will know that I am Jehovah who sanctifies Israel, when my sanctuary is in their midst forever."'"

< 以西结书 37 >