< 以西结书 22 >

1 耶和华的话又临到我说:
Moreover the word of Jehovah came to me, saying,
2 “人子啊,你要审问审问这流人血的城吗?当使她知道她一切可憎的事。
"You, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? Then cause her to know all her abominations.
3 你要说,主耶和华如此说:哎!这城有流人血的事在其中,叫她受报的日期来到,又做偶像玷污自己,陷害自己。
You shall say, 'Thus says Jehovah: "Woe to the city that sheds blood in the midst of her, so that her time may come, and that makes idols against herself to defile her.
4 你因流了人的血,就为有罪;你做了偶像,就玷污自己,使你受报之日临近,报应之年来到。所以我叫你受列国的凌辱和列邦的讥诮。
You have become guilty in your blood that you have shed, and are defiled in your idols which you have made; and you have caused your days to draw near, and have come even to your years: therefore have I made you a reproach to the nations, and a mocking to all the countries.
5 你这名臭、多乱的城啊,那些离你近、离你远的都必讥诮你。
Those who are near, and those who are far from you, shall mock you, you infamous one and full of tumult.
6 “看哪,以色列的首领各逞其能,在你中间流人之血。
"'"Look, the princes of Israel, everyone according to his power, have been in you to shed blood.
7 在你中间有轻慢父母的,有欺压寄居的,有亏负孤儿寡妇的。
In you have they set light by father and mother; in the midst of you have they dealt by oppression with the foreigner; in you have they wronged the fatherless and the widow.
8 你藐视了我的圣物,干犯了我的安息日。
You have despised my holy things, and have profaned my Sabbaths.
9 在你中间有谗谤人、流人血的;有在山上吃过祭偶像之物的,有行淫乱的。
Slanderous men have been in you to shed blood; and in you they have eaten on the mountains: in the midst of you they have committed lewdness.
10 在你中间有露继母下体羞辱父亲的,有玷辱月经不洁净之妇人的。
In you have they uncovered their fathers' nakedness; in you have they humbled her who was unclean in her impurity.
11 这人与邻舍的妻行可憎的事;那人贪淫玷污儿妇;还有玷辱同父之姊妹的。
One has committed abomination with his neighbor's wife; and another has lewdly defiled his daughter-in-law; and another in you has humbled his sister, his father's daughter.
12 在你中间有为流人血受贿赂的;有向借钱的弟兄取利,向借粮的弟兄多要的。且因贪得无厌,欺压邻舍夺取财物,竟忘了我。这是主耶和华说的。
In you have they taken bribes to shed blood; you have taken interest and increase, and you have greedily gained of your neighbors by oppression, and have forgotten me,' says Jehovah.
13 “看哪,我因你所得不义之财和你中间所流的血,就拍掌叹息。
"'"Look, therefore, I have struck my hand at your dishonest gain which you have made, and at your blood which has been in the midst of you.
14 到了我惩罚你的日子,你的心还能忍受吗?你的手还能有力吗?我—耶和华说了这话,就必照着行。
Can your heart endure, or can your hands be strong, in the days that I shall deal with you? I, Jehovah, have spoken it, and will do it.
15 我必将你分散在列国,四散在列邦。我也必从你中间除掉你的污秽。
I will scatter you among the nations, and disperse you through the countries; and I will consume your filthiness out of you.
16 你必在列国人的眼前因自己所行的被亵渎,你就知道我是耶和华。”
You shall be profaned in yourself, in the sight of the nations; and you shall know that I am Jehovah."'"
17 耶和华的话临到我说:
The word of Jehovah came to me, saying,
18 “人子啊,以色列家在我看为渣滓。他们都是炉中的铜、锡、铁、铅,都是银渣滓。
"Son of man, the house of Israel has become dross to me: all of them are bronze and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver.
19 所以主耶和华如此说:因你们都成为渣滓,我必聚集你们在耶路撒冷中。
Therefore thus says Jehovah: 'Because you have all become dross, therefore, look, I will gather you into the midst of Jerusalem.
20 人怎样将银、铜、铁、铅、锡聚在炉中,吹火熔化;照样,我也要发怒气和忿怒,将你们聚集放在城中,熔化你们。
As they gather silver and bronze and iron and lead and tin into the midst of the furnace, to blow the fire on it, to melt it; so will I gather you in my anger and in my wrath, and I will lay you there, and melt you.
21 我必聚集你们,把我烈怒的火吹在你们身上,你们就在其中熔化。
Yes, I will gather you, and blow on you with the fire of my wrath, and you shall be melted in its midst.
22 银子怎样熔化在炉中,你们也必照样熔化在城中,你们就知道我—耶和华是将忿怒倒在你们身上了。”
As silver is melted in the midst of the furnace, so you will be melted in its midst; and you will know that I, Jehovah, have poured out my wrath on you.'"
23 耶和华的话临到我说:
The word of Jehovah came to me, saying,
24 “人子啊,你要对这地说:你是未得洁净之地,在恼恨的日子也没有雨下在你以上。
"Son of man, tell her, 'You are a land that is not cleansed, nor rained on in the day of indignation,'
25 其中的先知同谋背叛,如咆哮的狮子抓撕掠物。他们吞灭人民,抢夺财宝,使这地多有寡妇。
whose princes within her are like a roaring lion tearing its prey: they have devoured souls; they take treasure and precious things; they have made her widows many in its midst.
26 其中的祭司强解我的律法,亵渎我的圣物,不分别圣的和俗的,也不使人分辨洁净的和不洁净的,又遮眼不顾我的安息日;我也在他们中间被亵慢。
Her priests have done violence to my law, and have profaned my holy things: they have made no distinction between the holy and the common, neither have they caused men to discern between the unclean and the clean, and have hidden their eyes from my Sabbaths, and I am profaned among them.
27 其中的首领仿佛豺狼抓撕掠物,杀人流血,伤害人命,要得不义之财。
Her princes in its midst are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, that they may get dishonest gain.
28 其中的先知为百姓用未泡透的灰抹墙,就是为他们见虚假的异象,用谎诈的占卜,说:‘主耶和华如此说’,其实耶和华没有说。
Her prophets have plastered for them with whitewash, seeing false visions, and divining lies to them, saying, 'Thus says Jehovah,' when Jehovah has not spoken.
29 国内众民一味地欺压,惯行抢夺,亏负困苦穷乏的,背理欺压寄居的。
The people of the land have used oppression, and exercised robbery; yes, they have troubled the poor and needy, and have oppressed the foreigner wrongfully.
30 我在他们中间寻找一人重修墙垣,在我面前为这国站在破口防堵,使我不灭绝这国,却找不着一个。
"And I searched for a man among them who would build up the wall, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it; but I found none.
31 所以我将恼恨倒在他们身上,用烈怒的火灭了他们,照他们所行的报应在他们头上。这是主耶和华说的。”
Therefore have I poured out my indignation on them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I brought on their heads, says Jehovah."

< 以西结书 22 >