< 出埃及记 40 >

1 耶和华晓谕摩西说:
Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “正月初一日,你要立起帐幕,
No primeiro mes, no primeiro dia do mes, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação,
3 把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
E porás nele a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
Depois meterás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também meterás nele o castiçal, e acenderás as suas lâmpadas.
5 把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho: então pendurarás a coberta da porta do tabernáculo.
6 把燔祭坛安在帐幕门前。
Porás também o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela porás água.
8 又在四围立院帷,把院子的门帘挂上。
Depois porás o pátio ao redor, e pendurarás a coberta à porta do pátio.
9 用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣。
Então tomarás o azeite da unção, e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele: e o santificarás com todos os seus vasos, e será santo
10 又要抹燔祭坛和一切器具,使坛成圣,就都成为至圣。
Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus vasos; e santificarás o altar; e o altar será uma coisa santíssima.
11 要抹洗濯盆和盆座,使盆成圣。
Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
Farás também chegar a Aarão e a seus filhos à porta da tenda da congregação; e os lavarás com água.
13 要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
E vestirás a Aarão os vestidos santos, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
Também farás chegar a seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
E os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo nas suas gerações.
16 摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
E fê-lo Moisés: conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenou, assim o fez.
17 第二年正月初一日,帐幕就立起来。
E aconteceu no mês primeiro, no ano segundo, ao primeiro do mes, que o tabernáculo foi levantado;
18 摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。
Porque Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e meteu nele os seus varais, e levantou as suas colunas;
19 在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。
E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
20 又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
Tomou o testemunho, e pô-lo na arca, e meteu os varais à arca; e pôs o propiciatório sobre a arca, em cima.
21 把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。
E levou a arca no tabernáculo, e pendurou o véu da cobertura, e cobriu a arca do testemunho, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,
23 在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
E sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
24 又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
Pôs também na tenda da congregação o castiçal defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。
E acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
26 把金坛安在会幕内的幔子前,
E pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 在坛上烧了馨香料做的香,是照耶和华所吩咐他的。
E acendeu sobre ele o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor ordenara a Moisés.
28 又挂上帐幕的门帘。
Pendurou também a coberta da porta do tabernáculo,
29 在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
E pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de manjares, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。
Pôs também a pia entre a tenda da congregação e o altar, e derramou água nela, para lavar.
31 摩西和亚伦并亚伦的儿子在这盆里洗手洗脚。
E Moisés, e Aarão e seus filhos lavaram nela as suas mãos e os seus pés.
32 他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。
Quando entravam na tenda da congregação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 在帐幕和坛的四围立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
Levantou também o pátio ao redor do tabernáculo e do altar, e pendurou a coberta da porta do pátio. Assim Moisés acabou a obra.
34 当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
Então a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
35 摩西不能进会幕;因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。
De maneira que Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porquanto a nuvem ficava sobre ele, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
Quando pois a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, então os filhos de Israel caminhavam em todas as suas jornadas.
37 云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。
Se a nuvem porém não se levantava, não caminhavam, até ao dia em que ela se levantava;
38 日间,耶和华的云彩是在帐幕以上;夜间,云中有火,在以色列全家的眼前。在他们所行的路上都是这样。
Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

< 出埃及记 40 >