< 出埃及记 40 >

1 耶和华晓谕摩西说:
Then Yahweh said to Moses/me,
2 “正月初一日,你要立起帐幕,
“On the first day of the first month next year, [tell the people to] set up the Sacred Tent.
3 把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
Put inside it the sacred chest [that contains the stone slabs on which are engraved] the Ten Commandments, and hang the curtain in front of it.
4 把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
Bring the table into the Sacred Tent, and place on it all the things that are to be used with it. Bring in the lampstand and fasten the lamps to it.
5 把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
Put the gold altar for [burning] incense in front of the sacred chest, and set up the curtain at the entrance of the Sacred Tent.
6 把燔祭坛安在帐幕门前。
Put the altar for burning sacrifices in front of the Sacred Tent.
7 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
Put the washbasin between the Sacred Tent and the altar, and fill it with water.
8 又在四围立院帷,把院子的门帘挂上。
Hang the curtains that will surround the courtyard, and hang the curtain at its entrance.
9 用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣。
Then take the oil for anointing, and anoint the Sacred Tent and everything that is in it, to (set it apart/dedicate it) to me. Then it will be holy/sacred.
10 又要抹燔祭坛和一切器具,使坛成圣,就都成为至圣。
Also anoint the altar for offering sacrifices that will be completely burned, and all the things that will be used with it, and set it apart. Then it also will be holy/sacred.
11 要抹洗濯盆和盆座,使盆成圣。
Also anoint the washbasin and its base, to set it apart.
12 要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
Then bring Aaron and his sons to the entrance of the Sacred Tent, and wash them [ritually] with water.
13 要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
Then put on Aaron his sacred clothes to (set him apart/dedicate him), in order that he can serve me as a priest.
14 又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
Also bring his sons there. Put their sacred tunics/gowns on them
15 怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
and anoint them just as you anointed their father, in order that they also may serve me by working as priests. By anointing them [and their descendants], you will cause them and their descendants to be priests throughout all coming generations.”
16 摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
Moses/I did all these things exactly as Yahweh had commanded him/me.
17 第二年正月初一日,帐幕就立起来。
On the first day of the first month of the next year (OR, second year [after they/we left Egypt]), the people set up the Sacred Tent.
18 摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。
Following Moses’/my instructions, they set up the Sacred Tent and its bases, set up the frames, attached the crossbars, and put up the posts [for the curtains].
19 在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。
Then they spread out the coverings over the Sacred Tent, exactly as Yahweh had commanded.
20 又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
Then he/I took the two stone slabs [on which the commandments were written] and put them in the sacred chest. He/I put the carrying poles [in the rings] on the chest and put the lid on top of the chest.
21 把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。
Then he/I took the chest into [the Very Holy Place inside] the Sacred Tent and hung the curtain. In that way, he/I prevented the people who were outside from seeing the chest. He/I did all this exactly as Yahweh had commanded him/me.
22 又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
He/I set the table inside the Sacred Tent, on the north side, outside the curtain.
23 在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
He/I placed on the table the bread that was offered to Yahweh, exactly as Yahweh had commanded.
24 又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
He/I set the lampstand inside the Sacred Tent, on the south side, opposite the table.
25 在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。
Then he/I fastened the lamps to the lampstand in Yahweh’s presence, exactly as Yahweh had commanded.
26 把金坛安在会幕内的幔子前,
He/I set the golden altar for burning incense inside the Sacred Tent, in front of the curtain [that separated the Holy Place from the Very Holy Place],
27 在坛上烧了馨香料做的香,是照耶和华所吩咐他的。
and he/I burned some sweet-smelling incense on it, exactly as Yahweh had commanded him/me.
28 又挂上帐幕的门帘。
He/I hung the curtain at the entrance to the Sacred Tent.
29 在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
At the entrance to the Sacred Tent, he/I set the altar for offering sacrifices that were to be burned completely. Then he/I offered on it the meat that was to be burned completely and the grain offering, exactly as Yahweh had commanded him/me.
30 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。
He/I set the washbasin between the Sacred Tent and the [bronze] altar, and he/I filled the washbasin with water.
31 摩西和亚伦并亚伦的儿子在这盆里洗手洗脚。
Every time Moses/I and Aaron and his sons went into the Sacred Tent or went to the altar, they/we washed their/our hands and feet [ritually], exactly as Yahweh had commanded Moses/me.
32 他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。
33 在帐幕和坛的四围立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
Following Moses’/my instructions, they hung the curtains that surrounded the courtyard and the altar, and they hung the curtain at the entrance to the courtyard. So Moses/I finished that work.
34 当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
Then the [tall bright] cloud covered the Sacred Tent, and Yahweh’s (glory/brilliant light) filled the Sacred Tent.
35 摩西不能进会幕;因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。
Because that light was very bright, Moses/I was not able to enter the Sacred Tent.
36 每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
From that day, whenever the Israeli people wanted to move to another place, they went only when the bright cloud rose from above the Sacred Tent.
37 云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。
If the cloud did not rise, they stayed where they were and did not go on until the cloud rose.
38 日间,耶和华的云彩是在帐幕以上;夜间,云中有火,在以色列全家的眼前。在他们所行的路上都是这样。
Wherever they traveled, the bright cloud that [indicated] Yahweh’s [presence] was above the Sacred Tent during the day, and a [bright] fire was inside the cloud at night, with the result that all the Israeli people [MTY] could see it [at any time].

< 出埃及记 40 >