< 出埃及记 40 >

1 耶和华晓谕摩西说:
Jehovah spoke to Moses, saying,
2 “正月初一日,你要立起帐幕,
"On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
3 把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
You shall put the ark of the testimony in it, and you shall veil the ark with the curtain.
4 把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lampstand, and light its lamps.
5 把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
You shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
6 把燔祭坛安在帐幕门前。
You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
7 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water in it.
8 又在四围立院帷,把院子的门帘挂上。
You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
9 用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣。
You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.
10 又要抹燔祭坛和一切器具,使坛成圣,就都成为至圣。
You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.
11 要抹洗濯盆和盆座,使盆成圣。
You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
12 要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
13 要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest's office.
14 又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
You shall bring his sons, and put coats on them.
15 怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest's office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations."
16 摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
Moses did so. According to all that Jehovah commanded him, so he did.
17 第二年正月初一日,帐幕就立起来。
It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was set up.
18 摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。
And Moses erected the tabernacle, and put its sockets in place, and set up its hooks and its boards, and put in its bars, and he erected its pillars.
19 在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。
He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as Jehovah commanded Moses.
20 又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
21 把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。
He brought the ark into the tabernacle, and set up the curtain as the screen, and concealed the ark of the testimony, as Jehovah commanded Moses.
22 又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
23 在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
He set the bread in order on it before Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
24 又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
He put the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
25 在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。
He lit the lamps before Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
26 把金坛安在会幕内的幔子前,
He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
27 在坛上烧了馨香料做的香,是照耶和华所吩咐他的。
and he burnt incense of sweet spices on it, as Jehovah commanded Moses.
28 又挂上帐幕的门帘。
He put up the screen of the door to the tabernacle.
29 在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as Jehovah commanded Moses.
30 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。
He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it, with which to wash.
31 摩西和亚伦并亚伦的儿子在这盆里洗手洗脚。
Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
32 他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。
When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as Jehovah commanded Moses.
33 在帐幕和坛的四围立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
34 当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
35 摩西不能进会幕;因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。
Moses wasn't able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and Jehovah's glory filled the tabernacle.
36 每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
37 云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。
but if the cloud wasn't taken up, then they did not travel until the day that it was taken up.
38 日间,耶和华的云彩是在帐幕以上;夜间,云中有火,在以色列全家的眼前。在他们所行的路上都是这样。
For the cloud of Jehovah was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.

< 出埃及记 40 >