< 出埃及记 36 >

1 “比撒列和亚何利亚伯,并一切心里有智慧的,就是蒙耶和华赐智慧聪明、叫他知道做圣所各样使用之工的,都要照耶和华所吩咐的做工。”
Potem so Becalél in Oholiáb in vsak človek modrega srca, v katerega je Gospod položil modrost in razumevanje, da ve, kako delati vse vrste dela za službo svetišča, izvršili glede na vse, kakor je zapovedal Gospod.
2 凡耶和华赐他心里有智慧、而且受感前来做这工的,摩西把他们和比撒列并亚何利亚伯一同召来。
Mojzes je poklical Becaléla in Oholiába in vsakega človeka modrega srca, v katerega srce je Gospod položil modrost, torej vsakega, ki ga je razvnelo srce, da pride k delu, da ga opravi
3 这些人就从摩西收了以色列人为做圣所并圣所使用之工所拿来的礼物。百姓每早晨还把甘心献的礼物拿来。
in od Mojzesa so prejeli vso daritev, ki so jo Izraelovi otroci prinesli za delo službe svetišča, da to istočasno opravijo. In k njemu so še vsako jutro prinašali prostovoljne daritve.
4 凡做圣所一切工的智慧人各都离开他所做的工,
Prišli so vsi modri možje, ki so opravljali delo pri svetišču, vsak človek od svojega dela, ki so ga opravljali
5 来对摩西说:“百姓为耶和华吩咐使用之工所拿来的,富富有余。”
in spregovorili Mojzesu, rekoč: »Ljudstvo prinaša veliko več kakor dovolj za delo služenja, ki ga je Gospod zapovedal narediti.«
6 摩西传命,他们就在全营中宣告说:“无论男女,不必再为圣所拿什么礼物来。”这样才拦住百姓不再拿礼物来。
Mojzes je dal zapoved in naredili so, da je bila razglašena po taboru, rekoč: »Naj niti moški niti ženska ne opravlja več nobenega dela za darovanje svetišču.« Tako je bilo ljudstvo zadržano od prinašanja.
7 因为他们所有的材料够做一切当做的物,而且有余。
Kajti stvari, ki so jih imeli, je bilo zadosti za izvršitev vsega dela in še preveč.
8 他们中间,凡心里有智慧做工的,用十幅幔子做帐幕。这幔子是比撒列用捻的细麻和蓝色、紫色、朱红色线制造的,并用巧匠的手工绣上基路伯。
Vsak človek modrega srca med njimi, ki opravlja delo šotorskega svetišča, je naredil deset zaves iz sukane tančice, modre, vijolične in škrlatne. S kerubi spretne izdelave jih je naredil.
9 每幅幔子长二十八肘,宽四肘,都是一样的尺寸。
Dolžina ene zavese je bila osemindvajset komolcev in širina ene zavese štiri komolce. Zavese so bile vse ene velikosti.
10 他使这五幅幔子幅幅相连,又使那五幅幔子幅幅相连;
Spojil je pet zaves eno k drugi in drugih pet zaves je spojil eno k drugi.
11 在这相连的幔子末幅边上做蓝色的钮扣,在那相连的幔子末幅边上也照样做;
Naredil je zanke iz modre na robu prve zavese od zarobitve v spoju. Podobno je naredil na zadnji strani druge zavese na spoju druge.
12 在这相连的幔子上做五十个钮扣,在那相连的幔子上也做五十个钮扣,都是两两相对;
Petdeset zank je naredil na eni zavesi in petdeset zank je naredil na robu zavese, ki je bila na spoju druge. Zanke so eno zaveso držale k drugi.
13 又做五十个金钩,使幔子相连。这才成了一个帐幕。
Naredil je petdeset zaponk iz zlata in zavese spojil z zaponkami skupaj eno k drugi. Tako je postalo eno šotorsko svetišče.
14 他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩棚。
Naredil je zavese iz kozje dlake za šotor nad šotorskim svetiščem. Naredil je enajst zaves.
15 每幅幔子长三十肘,宽四肘;十一幅幔子都是一样的尺寸。
Dolžina ene zavese je bila trideset komolcev in štiri komolce je bila širina ene zavese. Enajst zaves je bilo ene velikosti.
16 他把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅;
Spojil je pet zaves posebej in šest zaves posebej.
17 在这相连的幔子末幅边上做五十个钮扣,在那相连的幔子末幅边上也做五十个钮扣;
Naredil je petdeset zank na zadnjem robu zavese na spoju in petdeset zank je naredil na robu zavese, ki spaja drugo.
18 又做五十个铜钩,使罩棚连成一个;
Naredil je petdeset zaponk iz brona, da šotor spoji skupaj, da bo ta lahko eno.
19 并用染红的公羊皮做罩棚的盖,再用海狗皮做一层罩棚上的顶盖。
Naredil je pokrivalo za šotor iz rdeče barvanih ovnovih kož in nad tem pokrivalo iz jazbečevih kož.
20 他用皂荚木做帐幕的竖板。
Naredil je deske za šotorsko svetišče iz akacijevega lesa, stoječe pokonci.
21 每块长十肘,宽一肘半;
Dolžina deske je bila deset komolcev in širina deske en komolec in pol.
22 每块有两榫相对。帐幕一切的板都是这样做。
Ena deska je imela dva zatiča, enako oddaljena eden od drugega. Tako je naredil za vse deske šotorskega svetišča.
23 帐幕的南面做板二十块。
Naredil je deske za šotorsko svetišče; dvajset desk za južno stran, proti jugu.
24 在这二十块板底下又做四十个带卯的银座:两卯接这块板上的两榫,两卯接那块板上的两榫。
Pod dvajsetimi deskami je naredil štirideset podstavkov iz srebra; dva podstavka pod eno desko za njena dva zatiča in dva podstavka pod drugo desko za njena dva zatiča.
25 帐幕的第二面,就是北面,也做板二十块
Za drugo stran šotorskega svetišča, ki je proti severnemu vogalu, je naredil dvajset desk
26 和带卯的银座四十个:这板底下有两卯,那板底下也有两卯。
in njihovih štirideset podstavkov iz srebra; dva podstavka pod eno desko in dva podstavka pod drugo desko.
27 帐幕的后面,就是西面,做板六块。
Za strani šotorskega svetišča proti zahodu je naredil šest desk.
28 帐幕后面的拐角做板两块。
Dve deski je naredil za vogala šotorskega svetišča na dveh straneh.
29 板的下半截是双的,上半截是整的,直到第一个环子;在帐幕的两个拐角上都是这样做。
Spojeni sta bili spodaj in skupaj spojeni pri njegovi glavi v en obroč. Tako je storil obema izmed njiju na obeh vogalih.
30 有八块板和十六个带卯的银座,每块板底下有两卯。
Bilo je osem desk in njihovih podstavkov je bilo šestnajst podstavkov iz srebra, pod vsako desko dva podstavka.
31 他用皂荚木做闩:为帐幕这面的板做五闩,
Naredil je zapahe iz akacijevega lesa; pet za deske ene strani šotorskega svetišča
32 为帐幕那面的板做五闩,又为帐幕后面的板做五闩,
in pet zapahov za deske druge strani šotorskega svetišča in pet zapahov za deske šotorskega svetišča proti zahodu.
33 使板腰间的中闩从这一头通到那一头。
Naredil je srednji zapah, da je segal skozi deske od enega konca k drugemu.
34 用金子将板包裹,又做板上的金环套闩;闩也用金子包裹。
Deske je prevlekel z zlatom in njihove obroče naredil iz zlata, da bodo postavljeni za zapahe in zapahe je prevlekel z zlatom.
35 他用蓝色、紫色、朱红色线,和捻的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。
Naredil je zagrinjalo iz modre, vijolične, škrlatne in sukane tančice. S kerubi spretne izdelave jih je naredil.
36 为幔子做四根皂荚木柱子,用金包裹,柱子上有金钩,又为柱子铸了四个带卯的银座。
K temu je naredil štiri stebre iz akacijevega lesa in jih prevlekel z zlatom. Njihovi kavlji so bili iz zlata in zanje je ulil štiri podstavke iz srebra.
37 拿蓝色、紫色、朱红色线,和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘;
Naredil je tanko preprogo za vrata šotorskega svetišča iz modre, vijolične, škrlatne in sukane tančice, iz vezenine;
38 又为帘子做五根柱子和柱子上的钩子,用金子把柱顶和柱子上的杆子包裹。柱子有五个带卯的座,是铜的。
in njenih pet stebrov z njihovimi kavlji. Njihove kapitele in njihove okrasne trakove je prevlekel z zlatom, toda njihovih pet podstavkov je bilo iz brona.

< 出埃及记 36 >