< 出埃及记 30 >

1 “你要用皂荚木做一座烧香的坛。
“You shall make an altar to burn incense on. You shall make it of acacia wood.
2 这坛要四方的,长一肘,宽一肘,高二肘;坛的四角要与坛接连一块。
Its length shall be a cubit, and its width a cubit. It shall be square, and its height shall be two cubits. Its horns shall be of one piece with it.
3 要用精金把坛的上面与坛的四围,并坛的四角,包裹;又要在坛的四围镶上金牙边。
You shall overlay it with pure gold, its top, its sides around it, and its horns; and you shall make a gold moulding around it.
4 要做两个金环安在牙子边以下,在坛的两旁,两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
You shall make two golden rings for it under its moulding; on its two ribs, on its two sides you shall make them; and they shall be for places for poles with which to bear it.
5 要用皂荚木做杠,用金包裹。
You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold.
6 要把坛放在法柜前的幔子外,对着法柜上的施恩座,就是我要与你相会的地方。
You shall put it before the veil that is by the ark of the covenant, before the mercy seat that is over the covenant, where I will meet with you.
7 亚伦在坛上要烧馨香料做的香;每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
Aaron shall burn incense of sweet spices on it every morning. When he tends the lamps, he shall burn it.
8 黄昏点灯的时候,他要在耶和华面前烧这香,作为世世代代常烧的香。
When Aaron lights the lamps at evening, he shall burn it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.
9 在这坛上不可奉上异样的香,不可献燔祭、素祭,也不可浇上奠祭。
You shall offer no strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering; and you shall pour no drink offering on it.
10 亚伦一年一次要在坛的角上行赎罪之礼。他一年一次要用赎罪祭牲的血在坛上行赎罪之礼,作为世世代代的定例。这坛在耶和华面前为至圣。”
Aaron shall make atonement on its horns once in the year; with the blood of the sin offering of atonement once in the year he shall make atonement for it throughout your generations. It is most holy to the LORD.”
11 耶和华晓谕摩西说:
The LORD spoke to Moses, saying,
12 “你要按以色列人被数的,计算总数,你数的时候,他们各人要为自己的生命把赎价奉给耶和华,免得数的时候在他们中间有灾殃。
“When you take a census of the children of Israel, according to those who are counted amongst them, then each man shall give a ransom for his soul to the LORD when you count them, that there be no plague amongst them when you count them.
13 凡过去归那些被数之人的,每人要按圣所的平,拿银子半舍客勒;这半舍客勒是奉给耶和华的礼物(一舍客勒是二十季拉)。
They shall give this, everyone who passes over to those who are counted, half a shekel according to the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs); half a shekel for an offering to the LORD.
14 凡过去归那些被数的人,从二十岁以外的,要将这礼物奉给耶和华。
Everyone who passes over to those who are counted, from twenty years old and upward, shall give the offering to the LORD.
15 他们为赎生命将礼物奉给耶和华,富足的不可多出,贫穷的也不可少出,各人要出半舍客勒。
The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of the LORD, to make atonement for your souls.
16 你要从以色列人收这赎罪银,作为会幕的使用,可以在耶和华面前为以色列人作纪念,赎生命。”
You shall take the atonement money from the children of Israel, and shall appoint it for the service of the Tent of Meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before the LORD, to make atonement for your souls.”
17 耶和华晓谕摩西说:
The LORD spoke to Moses, saying,
18 “你要用铜做洗濯盆和盆座,以便洗濯。要将盆放在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
“You shall also make a basin of bronze, and its base of bronze, in which to wash. You shall put it between the Tent of Meeting and the altar, and you shall put water in it.
19 亚伦和他的儿子要在这盆里洗手洗脚。
Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.
20 他们进会幕,或是就近坛前供职给耶和华献火祭的时候,必用水洗濯,免得死亡。
When they go into the Tent of Meeting, they shall wash with water, that they not die; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to the LORD.
21 他们洗手洗脚就免得死亡。这要作亚伦和他后裔世世代代永远的定例。”
So they shall wash their hands and their feet, that they not die. This shall be a statute forever to them, even to him and to his descendants throughout their generations.”
22 耶和华晓谕摩西说:
Moreover the LORD spoke to Moses, saying,
23 “你要取上品的香料,就是流质的没药五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,
“Also take fine spices: of liquid myrrh, five hundred shekels; and of fragrant cinnamon half as much, even two hundred and fifty; and of fragrant cane, two hundred and fifty;
24 桂皮五百舍客勒,都按着圣所的平,又取橄榄油一欣,
and of cassia five hundred, according to the shekel of the sanctuary; and a hin of olive oil.
25 按做香之法调和做成圣膏油。
You shall make it into a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.
26 要用这膏油抹会幕和法柜,
You shall use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the covenant,
27 桌子与桌子的一切器具,灯台和灯台的器具,并香坛、
the table and all its articles, the lamp stand and its accessories, the altar of incense,
28 燔祭坛,和坛的一切器具,洗濯盆和盆座。
the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its base.
29 要使这些物成为圣,好成为至圣;凡挨着的都成为圣。
You shall sanctify them, that they may be most holy. Whatever touches them shall be holy.
30 要膏亚伦和他的儿子,使他们成为圣,可以给我供祭司的职分。
You shall anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister to me in the priest’s office.
31 你要对以色列人说:‘这油,我要世世代代以为圣膏油。
You shall speak to the children of Israel, saying, ‘This shall be a holy anointing oil to me throughout your generations.
32 不可倒在别人的身上,也不可按这调和之法做与此相似的。这膏油是圣的,你们也要以为圣。
It shall not be poured on man’s flesh, and do not make any like it, according to its composition. It is holy. It shall be holy to you.
33 凡调和与此相似的,或将这膏膏在别人身上的,这人要从民中剪除。’”
Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on a stranger, he shall be cut off from his people.’”
34 耶和华吩咐摩西说:“你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;这馨香的香料和净乳香各样要一般大的分量。
The LORD said to Moses, “Take to yourself sweet spices, gum resin, onycha, and galbanum: sweet spices with pure frankincense. There shall be an equal weight of each.
35 你要用这些加上盐,按做香之法做成清净圣洁的香。
You shall make incense of it, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy.
36 这香要取点捣得极细,放在会幕内、法柜前,我要在那里与你相会。你们要以这香为至圣。
You shall beat some of it very small, and put some of it before the covenant in the Tent of Meeting, where I will meet with you. It shall be to you most holy.
37 你们不可按这调和之法为自己做香;要以这香为圣,归耶和华。
You shall not make this incense, according to its composition, for yourselves: it shall be to you holy for the LORD.
38 凡做香和这香一样,为要闻香味的,这人要从民中剪除。”
Whoever shall make any like that, to smell of it, he shall be cut off from his people.”

< 出埃及记 30 >