< 出埃及记 22 >

1 “人若偷牛或羊,无论是宰了,是卖了,他就要以五牛赔一牛,四羊赔一羊。
Cuando un hombre robe un buey o un cordero, y lo degüelle o lo venda, por aquel buey pagará cinco bueyes, y por aquel cordero pagará cuatro corderos.
2 人若遇见贼挖窟窿,把贼打了,以至于死,就不能为他有流血的罪。
Si un ladrón es hallado cuando irrumpe en un lugar y es herido de tal modo que muere, a nadie se inculpará por su sangre.
3 若太阳已经出来,就为他有流血的罪。贼若被拿,总要赔还。若他一无所有,就要被卖,顶他所偷的物。
Pero si ya salió el sol, será delito de sangre. Ciertamente hará restitución. Si nada tiene, entonces será vendido por su robo.
4 若他所偷的,或牛,或驴,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍赔还。
Si lo que robó se encuentra vivo en su poder, sea buey, asno u oveja, hará restitución con el doble.
5 “人若在田间或在葡萄园里放牲畜,任凭牲畜上别人的田里去吃,就必拿自己田间上好的和葡萄园上好的赔还。
Cuando alguno destroce un campo o una viña al soltar su bestia a pastar en campo ajeno, hará restitución con lo mejor de su campo o lo mejor de su viña.
6 “若点火焚烧荆棘,以致将别人堆积的禾捆,站着的禾稼,或是田园,都烧尽了,那点火的必要赔还。
Cuando un fuego se propague a las espinas y consuma las gavillas amontonadas o en pie en el campo, el que encendió el fuego restituirá sin falta.
7 “人若将银钱或家具交付邻舍看守,这物从那人的家被偷去,若把贼找到了,贼要加倍赔还;
Cuando un hombre dé a su prójimo plata u objetos para que los guarde, y sean robados de la casa de aquel que los guardó, si se halla al ladrón, restituirá el doble.
8 若找不到贼,那家主必就近审判官,要看看他拿了原主的物件没有。
Pero si el ladrón no es hallado, entonces el dueño de la casa se presentará ante los jueces y jurará si metió su mano en los bienes de su prójimo, o no.
9 “两个人的案件,无论是为什么过犯,或是为牛,为驴,为羊,为衣裳,或是为什么失掉之物,有一人说:‘这是我的’,两造就要将案件禀告审判官,审判官定谁有罪,谁就要加倍赔还。
En todo asunto de transgresión, sea de buey, de asno, de oveja, de ropa, o cualquier pérdida en la que se diga: Esto es así, el asunto de ambos se llevará ante los jueces, y aquel a quien los jueces declaren culpable, pagará el doble a su prójimo.
10 “人若将驴,或牛,或羊,或别的牲畜,交付邻舍看守,牲畜或死,或受伤,或被赶去,无人看见,
Cuando un hombre dé a su prójimo un asno, buey u oveja, o cualquier animal para que lo guarde, y muera, o sea destrozado o robado sin que nadie vea,
11 那看守的人要凭着耶和华起誓,手里未曾拿邻舍的物,本主就要罢休,看守的人不必赔还。
se interpondrá juramento ante Yavé entre ambos para afirmar que su mano no se extendió a los bienes de su prójimo, su dueño lo aceptará, y el otro no pagará.
12 牲畜若从看守的那里被偷去,他就要赔还本主;
Pero si fue robado de junto a él, hará restitución a su dueño,
13 若被野兽撕碎,看守的要带来当作证据,所撕的不必赔还。
y si fue destrozado por una fiera, le llevará evidencia y no pagará lo destrozado.
14 “人若向邻舍借什么,所借的或受伤,或死,本主没有同在一处,借的人总要赔还;
Cuando un hombre pida a su prójimo un animal, y sea herido o muerto en ausencia de su dueño, ciertamente lo pagará.
15 若本主同在一处,他就不必赔还;若是雇的,也不必赔还,本是为雇价来的。”
Si el dueño está presente, no pagará. Si era alquilado, entrará en su alquiler.
16 “人若引诱没有受聘的处女,与她行淫,他总要交出聘礼,娶她为妻。
Si un varón seduce a una virgen que no está comprometida y se une a ella, ciertamente deberá pagar la dote a fin de tomarla como esposa para él mismo.
17 若女子的父亲决不肯将女子给他,他就要按处女的聘礼,交出钱来。
Pero si su padre rehúsa terminantemente dársela, él pagará el dinero conforme a la dote de las vírgenes.
18 “行邪术的女人,不可容她存活。
No dejarás vivir a la hechicera.
19 “凡与兽淫合的,总要把他治死。
Todo el que se ayunte con animal ciertamente será muerto.
20 “祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
El que ofrezca sacrificio a cualquier ʼelohim que no sea Yavé, será completamente destruido.
21 “不可亏负寄居的,也不可欺压他,因为你们在埃及地也作过寄居的。
No maltratarás ni oprimirás al extranjero, porque también ustedes fueron extranjeros en la tierra de Egipto.
22 不可苦待寡妇和孤儿;
No afligirán a la viuda ni al huérfano.
23 若是苦待他们一点,他们向我一哀求,我总要听他们的哀声,
Porque si los afligen, y ellos elevan su clamor a Mí, ciertamente escucharé el clamor de ellos
24 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
y se encenderá mi ira. A ustedes los haré morir a espada, y sus esposas quedarán viudas y sus hijos huérfanos.
25 “我民中有贫穷人与你同住,你若借钱给他,不可如放债的向他取利。
Si prestas dinero al pobre de mi pueblo que está entre ustedes, no actuarás como un acreedor ni le cobrarás interés.
26 你即或拿邻舍的衣服作当头,必在日落以先归还他;
Si tomas en prenda la ropa de tu prójimo, se lo devolverás antes de la puesta del sol,
27 因他只有这一件当盖头,是他盖身的衣服,若是没有,他拿什么睡觉呢?他哀求我,我就应允,因为我是有恩惠的。
pues la ropa es su único cobertor para su piel. ¿En qué se va a acostar? Y si clama a Mí, sucederá que Yo lo escucharé, porque soy misericordioso.
28 “不可毁谤 神;也不可毁谤你百姓的官长。
No insultarás a los jueces, ni maldecirás al magistrado de tu pueblo.
29 “你要从你庄稼中的谷和酒榨中滴出来的酒拿来献上,不可迟延。 “你要将头生的儿子归给我。
No retardes la ofrenda de tu cosecha y de tu vendimia. Me darás el primogénito de tus hijos.
30 你牛羊头生的,也要这样;七天当跟着母,第八天要归给我。
Lo mismo harás con el de tu buey y con el de tu oveja. Siete días estará con su madre, y al octavo día me lo darás.
31 “你们要在我面前为圣洁的人。因此,田间被野兽撕裂牲畜的肉,你们不可吃,要丢给狗吃。”
Me serán hombres santos. No comerán carne despedazada en el campo. La echarán a los perros.

< 出埃及记 22 >