< 出埃及记 20 >

1 神吩咐这一切的话说:
And the Lord spak alle these wordis, Y am thi Lord God,
2 “我是耶和华—你的 神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。
that ladde thee out of the lond of Egipt, fro the hous of seruage.
3 “除了我以外,你不可有别的神。
Thou schalt not haue alien goddis bifore me.
4 “不可为自己雕刻偶像,也不可做什么形象仿佛上天、下地,和地底下、水中的百物。
Thou schalt not make to thee a grauun ymage, nethir ony licnesse of thing which is in heuene aboue, and which is in erthe bynethe, nether of tho thingis, that ben in watris vndur erthe; thou schalt not `herie tho,
5 不可跪拜那些像,也不可事奉它,因为我耶和华—你的 神是忌邪的 神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;
nether `thou schalt worschipe; for Y am thi Lord God, a stronge gelouse louyere; and Y visite the wickidnesse of fadris in to the thridde and the fourthe generacioun of hem that haten me,
6 爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
and Y do mercy in to `a thousynde, to hem that louen me, and kepen myn heestis.
7 “不可妄称耶和华—你 神的名;因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
Thou schalt not take in veyn the name of thi Lord God, for the Lord schal not haue hym giltles, that takith in veyn the name of his Lord God.
8 “当记念安息日,守为圣日。
Haue thou mynde, that thou halowe the `dai of the sabat;
9 六日要劳碌做你一切的工,
in sixe daies thou schalt worche and schalt do alle thi werkis;
10 但第七日是向耶和华—你 神当守的安息日。这一日你和你的儿女、仆婢、牲畜,并你城里寄居的客旅,无论何工都不可做;
forsothe in the seuenthe day is the sabat of thi Lord God; thou schalt not do ony werk, thou, and thi sone, and thi douytir, and thi seruaunt, and thin handmaide, thi werk beeste, and the comelyng which is withynne thi yatis;
11 因为六日之内,耶和华造天、地、海,和其中的万物,第七日便安息,所以耶和华赐福与安息日,定为圣日。
for in sixe dayes God made heuene and erthe, the see, and alle thingis that ben in tho, and restide in the seuenthe dai; herfor the Lord blesside the `dai of the sabat, and halewide it.
12 “当孝敬父母,使你的日子在耶和华—你 神所赐你的地上得以长久。
Onoure thi fadir and thi moder, that thou be long lyuyng on the lond, which thi Lord God schal yyue to thee.
13 “不可杀人。
Thou schalt not sle.
14 “不可奸淫。
Thou schalt `do no letcherie.
15 “不可偷盗。
Thou schalt `do no theft.
16 “不可作假见证陷害人。
Thou schalt not speke fals witnessyng ayens thi neiybore.
17 “不可贪恋人的房屋;也不可贪恋人的妻子、仆婢、牛驴,并他一切所有的。”
Thou schalt not coueyte `the hous of thi neiybore, nether thou schalt desyre his wijf, not seruaunt, not handmaide, not oxe, not asse, nether alle thingis that ben hise.
18 众百姓见雷轰、闪电、角声、山上冒烟,就都发颤,远远地站立,
Forsothe al the puple herde voices, and siy laumpis, and the sowne of a clarioun, and the hil smokynge; and thei weren afeerd, and schakun with inward drede, and stoden afer,
19 对摩西说:“求你和我们说话,我们必听;不要 神和我们说话,恐怕我们死亡。”
and seiden to Moises, Speke thou to vs, and we schulen here; the Lord speke not to vs, lest perauenture we dien.
20 摩西对百姓说:“不要惧怕;因为 神降临是要试验你们,叫你们时常敬畏他,不致犯罪。”
And Moises seide to the puple, Nyle ye drede, for God cam to proue you, and that his drede schulde be in you, and that ye schulden not do synne.
21 于是百姓远远地站立;摩西就挨近 神所在的幽暗之中。
And the puple stood afer; forsothe Moises neiyede to the derknesse, wherynne God was.
22 耶和华对摩西说:“你要向以色列人这样说:‘你们自己看见我从天上和你们说话了。
And the Lord seide ferthermore to Moises, Thou schalt seie these thingis to the sones of Israel, Ye seiyen that fro heuene Y spak to you;
23 你们不可做什么神像与我相配,不可为自己做金银的神像。
ye schulen not make goddis of silver, nethir ye schulen make to you goddis of gold.
24 你要为我筑土坛,在上面以牛羊献为燔祭和平安祭。凡记下我名的地方,我必到那里赐福给你。
Ye schulen make an auter of erthe to me, and ye schulen offre theronne youre brent sacrifices, and pesible sacrifices, youre scheep, and oxun, in ech place in which the mynde of my name schal be; Y schal come to thee, and Y schal blesse thee.
25 你若为我筑一座石坛,不可用凿成的石头,因你在上头一动家具,就把坛污秽了。
That if thou schalt make an auter of stoon to me, thou schalt not bilde it of stoonys hewun; for if thou schalt reise thi knyif theronne, it schal be `polluted, ether defoulid.
26 你上我的坛,不可用台阶,免得露出你的下体来。’”
Thou schalt not stye bi grees to myn auter, lest thi filthe be schewid.

< 出埃及记 20 >