< 以弗所书 5 >

1 所以,你们该效法 神,好像蒙慈爱的儿女一样。
Estote ergo imitatores Dei, sicut filii carissimi,
2 也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物,献与 神。
et ambulate in dilectione, sicut et Christus dilexit nos, et tradidit semetipsum pro nobis, oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis.
3 至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。
Fornicatio autem, et omnis immunditia, aut avaritia, nec nominetur in vobis, sicut decet sanctos:
4 淫词、妄语,和戏笑的话都不相宜;总要说感谢的话。
aut turpitudo, aut stultiloquium, aut scurrilitas, quæ ad rem non pertinet: sed magis gratiarum actio.
5 因为你们确实地知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和 神的国里都是无分的。有贪心的,就与拜偶像的一样。
Hoc enim scitote intelligentes: quod omnis fornicator, aut immundus, aut avarus, quod est idolorum servitus, non habet hæreditatem in regno Christi et Dei.
6 不要被人虚浮的话欺哄;因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
Nemo vos seducat inanibus verbis: propter hæc enim venit ira Dei in filios diffidentiæ.
7 所以,你们不要与他们同伙。
Nolite ergo effici participes eorum.
8 从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
Eratis enim aliquando tenebræ: nunc autem lux in Domino. Ut filii lucis ambulate:
9 光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实。
fructus enim lucis est in omni bonitate, et justitia, et veritate:
10 总要察验何为主所喜悦的事。
probantes quid sit beneplacitum Deo:
11 那暗昧无益的事,不要与人同行,倒要责备行这事的人;
et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum, magis autem redarguite.
12 因为他们暗中所行的,就是提起来也是可耻的。
Quæ enim in occulto fiunt ab ipsis, turpe est et dicere.
13 凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
Omnia autem, quæ arguuntur, a lumine manifestantur: omne enim, quod manifestatur, lumen est.
14 所以主说: 你这睡着的人当醒过来, 从死里复活! 基督就要光照你了。
Propter quod dicit: Surge qui dormis, et exsurge a mortuis, et illuminabit te Christus.
15 你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
Videte itaque, fratres, quomodo caute ambuletis: non quasi insipientes,
16 要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
sed ut sapientes: redimentes tempus, quoniam dies mali sunt.
17 不要作糊涂人,要明白主的旨意如何。
Propterea nolite fieri imprudentes, sed intelligentes quæ sit voluntas Dei.
18 不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。
Et nolite inebriari vino, in quo est luxuria, sed implemini Spiritu Sancto,
19 当用诗章、颂词、灵歌彼此对说,口唱心和地赞美主。
loquentes vobismetipsis in psalmis, et hymnis, et canticis spiritualibus, cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino,
20 凡事要奉我们主耶稣基督的名常常感谢父 神。
gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Jesu Christi Deo et Patri,
21 又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
subjecti invicem in timore Christi.
22 你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
Mulieres viris suis subditæ sint, sicut Domino:
23 因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的头;他又是教会全体的救主。
quoniam vir caput est mulieris, sicut Christus caput est Ecclesiæ: ipse, salvator corporis ejus.
24 教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
Sed sicut Ecclesia subjecta est Christo, ita et mulieres viris suis in omnibus.
25 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。
Viri, diligite uxores vestras, sicut et Christus dilexit Ecclesiam, et seipsum tradidit pro ea,
26 要用水借着道把教会洗净,成为圣洁,
ut illam sanctificaret, mundans lavacro aquæ in verbo vitæ,
27 可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
ut exhiberet ipse sibi gloriosam Ecclesiam, non habentem maculam, aut rugam, aut aliquid hujusmodi, sed ut sit sancta et immaculata.
28 丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子;爱妻子便是爱自己了。
Ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua. Qui suam uxorem diligit, seipsum diligit.
29 从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,
Nemo enim umquam carnem suam odio habuit: sed nutrit et fovet eam, sicut et Christus Ecclesiam:
30 因我们是他身上的肢体。
quia membra sumus corporis ejus, de carne ejus et de ossibus ejus.
31 为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
Propter hoc relinquet homo patrem et matrem suam, et adhærebit uxori suæ, et erunt duo in carne una.
32 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
Sacramentum hoc magnum est, ego autem dico in Christo et in Ecclesia.
33 然而,你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样。妻子也当敬重她的丈夫。
Verumtamen et vos singuli, unusquisque uxorem suam sicut seipsum diligat: uxor autem timeat virum suum.

< 以弗所书 5 >