< 以弗所书 3 >

1 因此,我—保罗为你们外邦人作了基督耶稣被囚的,替你们祈祷。
A cause de cela, moi Paul, le prisonnier du Christ pour vous, païens...
2 谅必你们曾听见 神赐恩给我,将关切你们的职分托付我,
puisque vous avez appris la dispensation de la grâce de Dieu qui m'a été donnée pour vous,
3 用启示使我知道福音的奥秘,正如我以前略略写过的。
comment c'est par révélation que j'ai eu connaissance du mystère que je viens d'exposer en peu de mots.
4 你们念了,就能晓得我深知基督的奥秘。
Vous pouvez, en les lisant, reconnaître l'intelligence que j'ai du mystère du Christ.
5 这奥秘在以前的世代没有叫人知道,像如今借着圣灵启示他的圣使徒和先知一样。
Il n'a pas été manifesté aux hommes dans les âges antérieurs, comme il a été révélé de nos jours par l'Esprit aux saints apôtres et prophètes de Jésus-Christ.
6 这奥秘就是外邦人在基督耶稣里,借着福音,得以同为后嗣,同为一体,同蒙应许。
Ce mystère, c'est que les Gentils sont héritiers avec les Juifs, et membres du même corps et qu'ils participent à la promesse de Dieu en Jésus-Christ par l'Evangile,
7 我作了这福音的执事,是照 神的恩赐,这恩赐是照他运行的大能赐给我的。
dont je suis devenu ministre selon le don de la grâce de Dieu qui m'a été accordée par son opération toute-puissante.
8 我本来比众圣徒中最小的还小,然而他还赐我这恩典,叫我把基督那测不透的丰富传给外邦人,
C'est à moi, le moindre de tous les saints, qu'a été accordée cette grâce d'annoncer parmi les Gentils la richesse incompréhensible du Christ,
9 又使众人都明白,这历代以来隐藏在创造万物之 神里的奥秘是如何安排的, (aiōn g165)
et de mettre en lumière, aux yeux de tous, l'économie du mystère qui avait été caché depuis le commencement en Dieu, le Créateur de toutes choses, (aiōn g165)
10 为要借着教会使天上执政的、掌权的,现在得知 神百般的智慧。
afin que les principautés et les puissances dans les cieux connaissent aujourd'hui, à la vue de l'Eglise, la sagesse infiniment variée de Dieu,
11 这是照 神从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。 (aiōn g165)
selon le dessein éternel qu'il a réalisé par Jésus-Christ Notre-Seigneur, (aiōn g165)
12 我们因信耶稣,就在他里面放胆无惧,笃信不疑地来到 神面前。
en qui nous avons, par la foi en lui, la hardiesse de nous approcher de Dieu avec confiance.
13 所以,我求你们不要因我为你们所受的患难丧胆,这原是你们的荣耀。
C'est pourquoi je vous prie de ne pas vous laisser décourager à cause des afflictions que j'endure pour vous: elles sont votre gloire.
14 因此,我在父面前屈膝,(
A cause de cela, je fléchis le genou devant le Père,
15 天上地上的各家,都是从他得名。)
de qui tire son nom toute famille dans les cieux et sur le terre,
16 求他按着他丰盛的荣耀,借着他的灵,叫你们心里的力量刚强起来,
afin qu'il vous donne, selon les trésors de sa gloire, d'être puissamment fortifiés par son Esprit en vue de l'homme intérieur,
17 使基督因你们的信,住在你们心里,叫你们的爱心有根有基,
et que le Christ habite dans vos cœurs par la foi, de sorte que, étant enracinés et fondés dans la charité,
18 能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深,
vous deveniez capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur et la longueur, la profondeur et la hauteur,
19 并知道这爱是过于人所能测度的,便叫 神一切所充满的,充满了你们。
même de connaître l'amour du Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
20 神能照着运行在我们心里的大力充充足足地成就一切,超过我们所求所想的。
A celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de ce que nous demandons et concevons,
21 但愿他在教会中,并在基督耶稣里,得着荣耀,直到世世代代,永永远远。阿们! (aiōn g165)
à Lui soit la gloire dans l'Eglise et en Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles! Amen! (aiōn g165)

< 以弗所书 3 >